Иисус Навин, Руфь, Есфирь
Шрифт:
их род, оскорбивший величье царя.
Так пусть же их видят на дереве вместе»! 4
И выполнил царь, что сказала она –
советника дочь и царёва жена.
Указ Артаксеркса объявлен. И в Сузах
Аман и сыны его в вечном союзе
у дома на дереве рядом висят,
врагов недобитых евреи громят.
Числом их три сотни они умертвили:
убили
Но грабить не стали. Окончив войну,
добро побеждённых послали в казну. 6
И все Иудеи Персидской державы
себя в этот день защитили сполна.
Как грозная в море вскипает волна,
они поднялись не для воинской славы,
а жизнь защитить и врагам не отдать
и смерти завистников подлых предать.
И тысячи пали от рук их удара
в тринадцатый день золотого Адара.
Но грабить не стали. Окончив войну,
именье погибших послали в казну.
А страсти потом улеглись и волненье,
и радость, и счастье пришли избавленья.
В домах Иудеев царит торжество.
И прямо с утра началось пиршество.
Но в Сузах в тот день всё идёт избиенье.
В столице врагов недобитых громят.
Вторые уж сутки их губят подряд.
И лишь на пятнадцатый день избавленье
решили отметить в столице седой.
И день тот, как солнце над их головой!
Поэтому раньше на день отмечают
в селе этот праздник. И пьют и гуляют,
пируют, подарки друг другу дарят,
чем в городе Сузах – столице царя.
И письма послал Мардохей Иудеям,
что праздник великий отныне имеют.
По всем областям эти письма пошли
бескрайней, как море, Персидской земли.
О том, что два дня в середине Адара,
тем памятны будут везде и всегда,
что в них обернулась весельем беда,
когда нанесли роковые удары
гонителям злобным во всех городах
те самые люди, которых во прах
хотели стереть по навету Амана,
развеять по миру, как клочья тумана.
И в радость теперь превратилась печаль,
И страхи, и ужас унесены вдаль.
Пусть праздником станут отныне навеки
два дня, что покой принесли человеку.
И все Иудеи, в согласии с ним,
признали указ, что направил он им.
Писал Мардохей, как Аман неуклонно
губить Иудеев мечтал. Зол и хмур
о дне избиенья выбрасывал пур,
как подло об этом готовил законы.
О том, как царица к царю подошла
и милость в глазах Артаксеркса нашла.
Как новым указом царица добилась,
чтоб злоба Амана к нему обратилась.
Чтоб был он повешен с сынами его,
чтоб месть не минула из них никого.
И Пурим назвали те дни Иудеи.
От имени пур. И решили евреи,
что дни, когда их миновала беда,
теперь они праздновать будут всегда.
Чтоб дни эти памятны были народу,
чтоб в городе каждом и сельском краю
историю помнили люди свою,
несли её вечно – от рода до рода.
И в письмах своих Мардохей и Есфирь
по Персии целой, во всю её ширь
ко всем Иудеям письмо разослали
о том, как веселье сменило печали.
И праздновать Пурим велели в те дни,
что сами назначили ныне они.
Чтоб все Иудеи – седые и дети
справляли дни Пурим в веселье и свете.
Такое веленье Есфирью дано
И вписано в книгу Есфири оно. 7
*************************************
Примечание:
1. т. е. каждый сплотился с другими иудеями в том городе, в котором жил и который был для него «своим». Это были, вероятно, города с преобладающим еврейским населением;
2. Слава о нем ходила по всем областям, так как сей человек, Мардохей, поднимался выше и выше. Другой перевод данного места: по всем областям прошла молва, что Мардохей возвышается и возвеличивается;
3. Есфирь испрашивает у царя позволение и 14-го адара «делать то же», что 13-го (т. е. «собраться и стать на защиту жизни своей» потому, вероятно, что противники их в Сузах хотели и на следующий день возобновить свои нападения против тех, кого они ненавидели не только за их национальность, но и за их религию. .Это в значительной степени смягчает обвинение иудеев в жестокости и мстительности, если они были не нападающей, а лишь энергично обороняющейся стороной и вместе с жизнью защищали и свое священнейшее достояние — религию;