Иллюзия брака
Шрифт:
Сместить такого человека, как Трай, нелегко. Но я была уверена, что Брайен с этим справится.
— Пожалуй, нет, — в конце концов, решил он. — Просто поделитесь со мной его страхами и мечтами.
Я пожала плечами и, набросив на плечи бархатную накидку, поднялась с кресла.
— Конечно. Я постараюсь сделать все, что от меня зависит.
Тогда я еще не догадывалась о том, как сильно подведу нас обоих.
— Маг с порталом уже ждет в гостиной, — вежливо, но чуть отстраненно сказал Брайен.
— Если вы готовы, можем отправиться к Фальклерам
Он протянул мне раскрытую ладонь, и я, не раздумывая, приняла ее. Спускаться по лестнице под руку с Брайеном было привычно и вместе с тем — волнительно. Наверное, я никогда не избавлюсь от того вороха сложных чувств, что вызывали во мне самые простые, невинные прикосновения Брайена.
Внутренний голос ехидно добавил, что на другие рассчитывать и не стоит, и я досадливо поморщилась.
Лицо мага оказалось знакомым. Этот молодой человек уже несколько раз доставлял нас на самого разного рода мероприятия, которых только за последнюю неделю мы посетили больше десятка. Иногда мы с Брайеном умудрялись заглянуть на два — три приема за вечер, коротко отметившись на каждом более-менее важном событии для местной аристократии.
Перед глазами вспыхнули цвета, пронеслись калейдоскопом смазанные краски. Когда я открыла глаза, к нам уже шагнул лорд Браскон, распахивающий объятия.
— Чета Гарландов! — с напускным, как я знала, восторгом воскликнул он. — Как я рад вас видеть!
— Взаимно, милорд, — сдержанно ответил Брайен и, подождав, пока Браскон поцелует мне руку, добавил: — Мы должны поздороваться с хозяевами дома. Прошу нас простить.
— Конечно-конечно.
Мы прошли мимо пытающегося скрыть разочарование Браскона и нырнули в комнату, полную гостей.
— Осторожно, — шепнула я. — Не прекращайте общение так резко. Это может вызвать подозрение.
Брайен задумчиво кивнул.
— Вы правы. Мне нужно быть подружелюбнее с Брасконом. Прежде мы с ним считались хорошими приятелями.
От того, насколько легко Брайен признал мою правоту, на сердце потеплело.
Это качество — умение прислушиваться к чужим словам — нравилось мне в Брайене особо сильно.
Возможно, потому что мне самой этого не хватало. Одна мысль, что я могу ошибаться, вызывала во мне раздражение. Собственное несовершенство гордецов ранит больнее чужого. Именно так говорила мама…
Фальклеров я уже видела на других приемах, но возможности заглянуть к ним в голову у меня не было. К сожалению, и сам лорд, и его жена в силу своего возраста отдавали предпочтения моде. былых лет. Такие фасоны уже почти не носили, за исключением совсем уж старой гвардии, но, кажется, Фальклеров это не смущало. Наоборот, даже льстило. И он, и она любили выделяться в толпе. Возраст был им обоим к лицу. Странном образом, неглубокие морщины лишь подчеркнули благородство лиц, а седина, серебром посверкивающая в волосах, прибавила образу мудрости и статусности.
Я бы не стала так надолго останавливаться на пристрастии Фальклеров к сомнительным нарядам и забавным парикам, если бы не одно «но». И лорд, и его жена всегда носили перчатки, как это и предписывал этикет лет тридцать назад.
Современное поколение аристократов довольно свободно относилось к этому правилу, надевая перчатки разве что на совсем официальные мероприятия, но Фальклеры, к моему неудовольствию, не сделали исключения и для домашнего приема.
— Леди Гарланд, вы чудесно выглядите! — проговорил лорд Фальклер, поднося мою руку к губам. Моей кожи коснулся шелк чужой перчатки. — Вы затмили всех присутствующих здесь дам! Разумеется, за исключением моей жены.
— Ох, дорогой! — засмеялась леди Фальклер и распахнула веер из ярких перьев. Я с тоской отметила, что и ее руки были закрыты перчатками. — Столько лет прошло, а ты все еще можешь меня рассмешить!
Мы с Брайеном улыбнулись так, как это полагалось случаю — с нужной долей смущения и иронии, но между собой мы обменялись тревожным переглядыванием. Мой дар активизируется лишь после прикосновения к обнаженной коже.
С учетом закрытых нарядов Фальклеров, задачка непростая…
— Вы вовремя, — продолжила между тем леди Фальклер. — Мы как раз хотим подняться в малую гостиную, чтобы устроить небольшой спиритический сеанс.
— Вот как? — Брайен даже не стал скрывать, что удивлен. — Вы пригласили мага, умеющего общаться с душами усопших?
— Нам даже не пришлось прилагать для этого усилий, — с легким смешком отозвался лорд Фальклер. — Наш внук закончил академию буквально на днях и как раз по нужной нам специализации!
— О, как мило! — на автомате ответила я, раздумывая над тем, представляет ли для меня опасность маг-медиум. — Его дар настолько необычен!
— Конечно, не боевая магия, — со вздохом проговорил Фальклер и тут же, словно спохватившись, добродушно заметил: — Ну да дар не выбирают!
К моим губам намертво приклеилась улыбка — вежливая, светская. Она, словно колкий снег, заморозила и лицо, и сердце. В памяти эхом прокатились такие же слова отца: «Дар, Кейра, не выбирают».
Так он сказал он в тот день, когда один из ухажеров, в которого я была влюблена, исчез с горизонта, стоило моей магии проснуться. Я понимала того юношу — светлого, милого аристократа с даром лекаря. Мне бы и самой запретили выбрать не эмпата себе в пару, но всегда тяжело принимать отказ.
Новая мысль буквально пронзила меня, заставив вздрогнуть. Если бы моя семья была жива, они бы никогда не одобрили союз с Брайном, с боевым магом.
— Верно, любой дар принимают с благодарностью, как и ответственностью, что он влечет за собой, — проговорила я, все еще думая о своем.
Я взглянула на Брайена.
Их здесь нет. Родителей здесь нет.
И их призраки, преследовавшие меня все это время, будто стали менее заметны. Когда это произошло? В момент, когда я убила наемника?
Я покачала головой. Нет, кажется, что раньше. Немного раньше…
— Какое редкое для леди здравомыслие! — поощрительно сказал Фальклер. — Лорд Гарланд, вы выбрали для себя лучшую партию!