Иллюзия убийства I-II. Хищник II
Шрифт:
Они сцепились.
Сначала Ролли удалось оттеснить убийцу к стене, но тот, оттолкнувшись от нее, проволок Ролли через всю комнату и бросил на кухонный стол. Тэйлор лихорадочно шарил рукой у себя за головой, стараясь схватить что-нибудь тяжелое — кофеварка полетела в голову убийцы. Но тот увернулся. Ролли бросал все, что попадалось под руку: чашки, тарелки, кастрюли. Убийца уворачивался и не мог подступиться к Тэйлору.
Наконец, в очередной раз потянувшись, рука Ролли схватила воздух. Стол был пуст.
Зарычав,
И тут Ролли почувствовал жгучую боль — его рука попала в огонь горящей комфорки. Ролли дернулся, а убийца, заметив огонь, попытался сунуть в него Тэйлора лицом.
Ролли изогнулся, и его рука дотянулась до тяжелого утюга. Он с размаху опустил утюг острием на голову нападавшего. Тот зашатался, отпрянул и упал на пол. Ролли продолжал колотить его тяжелым утюгом по голове, по плечам, по груди. Трещали ребра, кости, а Ролли все никак не мог остановиться. Он кричал, неистовствуя в своей ярости.
Наконец тело убийцы перестало дергаться, и Ролли, едва переводя дыхание от усталости, отбросил утюг в сторону и опустил разгоряченную руку на холодный пластик разделочного стола.
В холостяцкой квартире лейтенанта Лео Маккарти, который служил под началом капитана Джейка Уоккера, в отделе по раследованию убийств, зазвонил телефон.
Крупный мужчина, лейтенант Лео Маккарти, недовольно поморщился от пронзительного звонка. Не раскрывая глаз, он потянулся к телефонной трубке, сбрасывая со стола пепельницу, полную окурков, блок жевательной резинки, стакан. Наконец он нашел черную трубку, поднял ее от автомата, открыл глаза и поднес к уху.
— Лейтенант Лео Маккарти слушает, — бросил мужчина в микрофон.
Все еще не проснувшись, он пытался оглядеться и сообразить, где же находится? Но все стало на свои места. Он понял, что спит у себя дома, в своей холостяцкой неприбранной квартире, что рядом с ним в костеле никого нет.
Тогда, уже более смелым голосом, он вновь повторил:
— Лейтенант Маккарти слушает.
— Один, один тридцать восемь, тридцать три, — послышалось из трубки.
— Ты что, даже не здороваешься? — недовольно проговорил лейтенант Маккарти, 3/знав по голосу своего помощника, детектива Мики Района.
Тот звонил из управления.
— На семнадцатой стрит, в доме произошло убийство. Два трупа, мужчина и женщина. Срочно выезжай. Я буду ждать в начале улицы. Два мертвых человека.
— А кто они такие? — спросил лейтенант.
— Пока не знаю. Выезжай.
Зло чертыхнувшись, лейтенант Маккарти бросил трубку и принялся выбираться из постели.
Через пятнадцать минут он уже был на месте, в темном отутюженном костюме, при галстуке, с расчесанной седеющей шевелюрой и аккуратно приглаженными короткими пшеничными усами. Из нагрудного кармана торчал значок сотрудника полиции.
В квартире Элен Дит было многолюдно. Работали эксперты: они суетились у окна, прикладывая к пулевому отверстию растянутую рулетку, что-то измеряли, аккуратно посыпали предметы белым порошком, пытаясь снять отпечатки пальцев. Фотограф щелкал, делая снимки. Пронзительный свет вспышки бил по глазам.
Лейтенант Маккарти расхаживал по квартире, засунув руки в карманы брюк. Он уже привык к подобным сценам, его удивить чем-нибудь было очень сложно. Его помощник листал блокнот, занося туда короткие записи.
— А где тела? — неизвестно у кого громко спросил лейтенант.
— Трупы увезли, — бросил его помощник.
— Что, так быстро увезли?
— Да, быстро увезли.
— Как это увезли? А как мне работать? — зло спросил лейтенант.
— Увезли в центр, — ответил помощник.
— А чья это квартира? И кто позвонил?
— Позвонила хозяйка дома, она услышала крики, грохот и позвонила.
— Так как я могу работать, если трупы увезли?
Лейтенант осматривал окровавленные простыни постели. Потом подошел к окну и выглянул на улицу.
— Стреляли из дома напротив, — подошел лысеющий эксперт к лейтенанту и подал маленький, аккуратный, целлофановый пакет, в котором лежала пуля.
Лейтенант приподнял пакет на свет и голосом знатока мгновенно определил:
— Тридцать восьмой калибр.
— Да, тридцать восьмой калибр, — подтвердил эксперт. — Абсолютно точно. Стреляли из дома напротив.
— И, судя по всему, стреляли вот из этого оружия, — подошел другой сотрудник отдела по расследованию убийств, подал эксперту и лейтенанту короткий автомат, завернутый в целлофан.
Лео как бы взвесил его на руке, глянул и 1ут же определил:
— Да, хорошая штука, с глушителем и лазерным прицелом.
Он, отдав орудие убийства эксперту, нервно зашагал по квартире.
— Здесь была девушка? — поинтересовался Лео у своего помощника, показывая на окровавленные простыни.
— Да, и ее убили, очевидно, у окна, — сказал детектив.
— Интересно, — Лео склонился, заглядывая в блокнот детектива. — А как же она оказалась на кровати, если ее убили у окна? А второй труп?
— Второй труп — Уильям Дж. Адамс. — Ответил детектив. — Мы уже пытались говорить с соседями, пробуя что-нибудь разузнать.
— Да, от ваших разговоров будет очень много проку, — Лео снова всунул руки в карманы брюк и вышел из квартиры, куда его так спешно вызвали.
Следом за Лео, на площадку, вышел его помощник Мики Гайон. Лео достал пачку сигарет и предложил закурить. Попыхивая дымом, мужчины некоторое время стояли молча. Лео смотрел на окна дома напротив, потом, не оборачиваясь к своему помощнику, проговорил: