Иллюзия убийства I-II. Хищник II
Шрифт:
Мэрдок оттолкнул Лео Маккарти и быстро зашагал к служебному автомобилю, ожидавшему его у края тротуара. Лео не успел догнать капитана. Машина уже неслась по улице.
Поняв, что разговаривать с Мэрдоком дальше бессмысленно и бесполезно, Лео Маккарти вернулся в управление полиции. Он толкнул дверь в кабинет своего непосредственного начальника капитана Джейка Уокера. Тот был без пиджака, в белой рубашке, с распущенным узлом галстука. Он перебирал на стеллажах бумаги, что-то отбрасывал в сторону, что-то всовывал в толстые пронумерованные папки. Не оборачиваясь,
— Нет, нет, Лео, давай об этом не будем. Разговор бессмысленный и бесполезный.
— Но пойми, мне надо это дело! Джейк, понимаешь, я шесть месяцев искал этого де Франко и наконец нашел, понимаешь ты это?
Капитан Джейк Уоккер продолжал перекладывать бумаги, внимательно разглядывая каждую страницу. Он потер свою бритую наголо голову и так же, как и прежде, равнодушно бросил своему подчиненному:
— Лео, я же сказал, разговор бессмысленный, никто нам этого дела не отдаст. Де Франко мертв, ты понимаешь, де Франко убит, и сейчас бесполезно ворошить прошлое.
— Я все понимаю, но и ты пойми, Джейк. Я нашел де Франко, а теперь этот засранец Мэрдок, этот недоносок, тупой, будет искать убийцу де Франко. Понимаешь, я сам хочу довести это дело до конца.
— Лео, мне надоело работать няней и медсестрой.
Капитан повернулся к своему подчиненному, заложил за ухо карандаш, толстые губы шевелились, капитан зло выговаривал, глядя прямо в глаза лейтенанту:
— Понимаешь, надоело, мне все это надоело. У меня куча нераскрытых дел, а ты носишься со своим де Франко. А еще в это дело впуталось ФБР. Я тебе просто советую не лезть туда, иначе потом не сможешь отмыться от дерьма, которым они нас попытаются измазать. Если ты хочешь знать мое мнение, — капитан постучал указательным пальцем по широком груди Лео Маккарти, — то капитан Мэрдок нормальный человек, а ты всем надоедаешь, ко всем лезешь со своим делом, со своими вопросами. Вот ты и есть ненормальный человек, который мешает всем нам жить спокойно и мирно. Пойми, Лео, зачем нам конфликтовать с ФБР, они могут сделать массу гадостей, ты это понимаешь?
— Да, я все понимаю, но хочу довести дело де Франко до конца.
— Лейтенант Лео Маккарти, разговор окончен. Я сказал вам свое мнение, — изменившимся официальным тоном бросил капитан Уоккер. — И если кандидатура Мэрдоха устраивает ФБР, то пусть он и дальше занимается этим безнадежным делом.
Помощница Ролли Тэйлора Энди бросилась исполнять просьбу своего учителя. Она быстро оделась, побросала в сумочку свои личные вещи н заспешила к мастерской Ролли Тэйлора.
Она торопилась и поэтому не заметила, как за ней наблюдают двое сотрудников ФБР. Они сидели в автомобиле, на другой стороне улицы, прямо напротив дверей, ведущих в мастерскую. Как только Энди открыла своим ключом дверь и поднялась в мастерскую, один из наблюдавших снял рацию и передал:
— В мастерскую Ролли Тэйлора вошла девушка.
Через пять минут он сообщил:
— Из мастерской Ролли
— Агент номер семь, возьмите девушку под наблюдение.
Энди спешила, направляясь к центральному парку. Она не видела, как в отдалении за ней следовал мужчина в темном костюме. Когда девушка останавливалась, мужчина тоже приостанавливался, вытаскивал из кармана газету и принимался читать ее.
В центральном парке было многолюдно. Подростки катались на роликовых коньках, влюбленные парочки сидели в тени деревьев, на лавках, целовались. Дети бегали по аллее с мороженым. По огромному водоему, забранному гранитными плитами, плавали модельные яхты. На берегу стояли любители этого сложного спорта и через радиопередатчики управляли своими кораблями. Яхты кружили по глади водоема, неторопливые, ленивые, как будто они легли в дрейф в открытом океане.
Энди, не оглядываясь, вбежала в помещение пункта проката модельных яхт. Из окна за ней наблюдал Ролли Тэйлор. Он увидел спешащую девушку, а потом его цепкий взгляд поймал фигуру мужчины, который преследовал девушку. '
Энди радостно вбежала в помещение, плотно заставленное моделями яхт, весело улыбнулась Ролли. В ее руках был рабочий чемодан со всем необходимым набором реквизита для гримерных эффектов.
Ролли схватил Энди за руку и потащил ее в глубину помещения.
— Ты что, ты что, что ты меня хватаешь, как сумасшедший?
— Тише, тише, — зашептал Ролли. — За тобой следили.
— Следили? За мной? Зачем? Зачем я кому-то нужна? — Девушка с изумлением посмотрела в окно.
Там, у самой кромки воды, стоял лысоватый агент ФБР. Он всем своим видом показывал полное безразличие ко всему, что происходит.
— Энди, ты должна была от него оторваться.
— От кого?
— От этого, высокого, лысого. Видишь, стоит, поглядывая на наше окно?
— Да, оторваться, а зачем?
— Неужели не понимаешь, зачем нужно оторваться?
— Чтобы избавиться от хвоста, — серьезно, испуганным голосом, сказал Ролли Тэйлор.
Через несколько минут Энди вышла из помещения с тем же чемоданом в одной руке, а в другой руке она несла большую модель спортивной яхты. Она подошла к высокому, лысому мужчине, остановилась рядом и, не глядя на него, сказала:
— У Ролли Тэйлора в руках винтовка с лазерным прицелом. Она наведена вам прямо в голову. Если вы хотите поговорить с ним, то должны взять эту яхту и поставить ее на воду.
Энди протянула большую модель, агент ФБР послушно ее взял и направился к водоему. Ролли, увидев, что все идет по его плану, быстро выскочил из двери пункта проката моделей. Он подбежал к агенту ФБР, аккуратно опускавшему яхту на воду и сильно толкнул его в спину.
Мужчина взмахнул руками и метра на три отлетел от гранитного парапета в воду, но тут же поднялся на ноги, вода доходила ему до ключиц. Он замахал руками, пытаясь выхватить из кобуры под пиджаком пистолет.
Энди и Ролли бросились убегать.