Иллюзия
Шрифт:
— Лейтенант Даллас! Мне нужно пожать вам руку.
— Жмите.
— Это было поразительно! Вы совершили потрясающий, удивительный подвиг! — воскликнул он, изо всех сил сжимая Еве руку, отчего все ее тело пронзила острая боль. — Чаки. Вы поймали его на лету, как мяч. Я просто…
— Откуда вы знаете? — Ева инстинктивно протянула руку к оружию на поясе.
— Все каналы только и твердят об этом, этот случай вызвал бурление в Интернете. Я посмотрел репортаж уже раз шесть. С вами все в порядке? Судя по
— Со мной все в полном порядке.
— Потрясающе. Просто потрясающе. Такой маленький мальчик… Кому могло прийти в голову совершить такое? Ведь ребенку нет даже двух лет.
— Скажите, в телесюжете был снимок того человека, который это сделал?
— Я не видел. То, как вы поймали ребенка, снято с двух точек. Одна из них, наверное, камера слежения. Я никогда не видел ничего подобного. Садитесь, пожалуйста. Я вам сейчас что-нибудь принесу. Кофе. Воду. Шампанское.
— Спасибо, не надо. Мне просто нужно с вами переговорить. Ваши компаньоны на месте?
— Да, мы как раз готовимся к переезду в новое здание. Его сейчас приводят в порядок, и к нам должен зайти дизайнер, чтобы обсудить несколько деталей. Пройдите сюда, я сейчас их приглашу. Из телевизионных сообщений было трудно что-либо понять. Только то, что вы преследовали какого-то мужчину, который ударил нескольких прохожих, потом подбросил этого ребенка. А что он сделал? Я имею в виду, до того?
— Убил Марту Дикенсон.
Ньютон застыл на месте, глаза его снова удивленно расширились.
— О боже! Кто он такой? Почему он убил ее? Вы его схватили?
— Я могу побеседовать со всеми вами вместе?
— Да, конечно. Извините. Это так… так… — Он провел Еву в уже знакомый ей небольшой конференц-зал. — Посидите минутку, я сейчас вернусь.
Ева осталась стоять, так как во время поездки на машине поняла, что сидение вызывает у нее крайне неприятные ощущения.
Первым в комнату стремительно вошел Джейк. При виде Евы его лицо расплылось в улыбке.
— «Настоящая супервумэн! Мы все будем гордиться тем, что знали ее!» Потрясающе! Вы спасли ребенка во время погони за убийцей.
— Сейчас только что объявили, что ребенок в добром здравии, — сообщил вошедший Уайтстоун. — Всего несколько шишек и синяков. Вы на самом деле гнались за человеком, который убил ту женщину?
— Полагаю, да. Белый, около шести футов четырех дюймов ростом, два с половиной фута в плечах. Большие сильные руки. Квадратная челюсть.
По крайней мере, таково было общее впечатление от нападавшего, которое ей удалось получить за то короткое мгновение, когда она его видела.
— Знаете кого-то с подобной внешностью?
— Для моих знакомых он явно великоват. — Уайтстоун пожал плечами и обвел взглядом своих компаньонов. — Лично я не знаю никого, кто подходил бы под подобное описание.
— А
— Не видел. — Уайтстоун присел на краешек стола. — Роб сказал, что вы гнались за преступником. Возможно, вам известно его имя? Или есть фотография?
— Пока нет, но скоро будет. Насколько я понимаю, вы сами ходите к клиентам чаще, чем клиенты — к вам, верно?
— Да, конечно.
— В таком случае я должна спросить вас всех. — Она кивнула в сторону Ньютона и Ингерсола: — Не помните ли вы кого-то, кто подходит под это описание, из тех, кого вы видели в офисах Александера и Поупа или Юнга-Байдена?
— Я… — Ньютон на мгновение задумался, запустив руку в волосы. — Честно признаться, не помню. Хотя просто мог не обратить внимания. Но я не понимаю. «Юнг-Байден» — солидная компания, один из самых крупных наших клиентов. Не утверждаете же вы, что они замешаны в убийстве?
— Я ничего не утверждаю, но ничего и не исключаю. А вы? Вы ведь занимаетесь их делами? — спросила она, обращаясь к Ингерсолу.
— Насколько мне известно, у них в штате есть довольно крупные и сильные ребята. В охране, в обслуживании помещений. И секретарь мистера Поупа довольно высокого роста. Да, наверное, шесть футов четыре дюйма, но все-таки он не настолько крупный. Меньше, чем два с половиной фута в плечах. Но если речь идет об убийстве, то могу вас заверить, их аудит — чистейшая формальность. Всего лишь внутренняя проверка. Насколько я могу судить, их финансы в полном порядке.
— Насколько вы можете судить… — повторила Ева. — А что, если аудит выявит какую-то проблему, какое-то несоответствие?
— Не могу себе представить ничего подобного. — Ингерсол как-то неуклюже встал, едва ли не подскочил, подошел к холодильнику и достал оттуда энергетический напиток. — Но даже если такое и произойдет, то ведь проблема проблеме рознь, так же, как и несоответствие. Роб и Брэд подтвердят вам, что аудиты иногда могут выявить какие-то мелочи, результат не совсем точной интерпретации какого-нибудь налогового закона, или какая-то выплата попадает не по адресу. Все подобные проблемы очень легко разрешаются.
— А как насчет того, что разрешается не настолько легко?
Ингерсол покачал головой.
— В их документах ничего подобного нет. Если бы там были какие-то значительные нарушения, я бы обязательно это обнаружил. Или если не я, то бухгалтер или налоговый агент. Кто-то в любом случае нашел бы нарушения.
— Именно для этого мы и предназначены, — вмешался Уайтстоун. — Мы очень тесно сотрудничаем с их бухгалтерами, юридическим отделом, и именно поэтому они работают с нами. Мы проводим постоянные проверки, что уменьшает затраты времени и увеличивает прибыль.