Императорские изгнанники
Шрифт:
*******
Четыре дня режим карантина работал без сбоев. Клавдия приходила на рассвете, неся корзину с едой. В первый день она принесла запасную тунику, а на второе утро – свиток стихов из своего сборника на вилле. Она оставалась на некоторое время, чтобы поговорить каждый раз, сидя, поджав ноги, на безопасном расстоянии.
Катон открыл книгу и взглянул на нее с кривой улыбкой.
– Катулл?
– Почему нет? Можешь ли ты придумать лучший материал для чтения, чтобы согреть душу мужчины, пока он находится на карантине?
– А какие конкретные стихи ты бы порекомендовала?
–
Они одновременно засмеялись, прежде чем Катон посмотрел на нее с более серьезным выражением лица.
– Когда это закончится – я имею в виду кампанию – я хотел бы узнать тебя получше. Ты интересный человек, Клавдия Актэ.
– Интересный? Это тщательно подобранное слово, - она постучала пальцем по подбородку.
– Как же мне его понимать? Тебя интересуют мой ум, моя личность, мое немалое состояние, моя внешность?
– Я бы согласился на любое из этих качеств, а остальные я бы отнес к дополнительным благам, щедро исходящим из рога изобилия.
Она весело фыркнула, и ее улыбка осветила ее лицо, так что Катон мог понять, как она однажды могла покорить императора.
– Мой дорогой префект Катон, у тебя позолоченный язык самого умасленного из политиков. Я уверена, что ты продвинешься еще дальше в своей карьере, если у тебя будет такая возможность.
– Она поднялась на ноги.
– Теперь я должна оказать сопротивление твоим благозвучным речам и вернуться на виллу. В саду еще много работы.
– Ты не останешься еще немного?
– Нет. Я считаю, что мужчины наиболее сговорчивы, когда то, что доставляет им удовольствие, нормируется.
– Ты играешь со мной.
– Конечно, играю.
– Она улыбнулась и пошла прочь, достаточно медленно, чтобы убедиться, что она приковала его внимание до самого конца косы мола.
Во второй половине дня подошел Аполлоний, когда заходящее солнце осветило западное побережье острова и заставило черепицу на крышах городских зданий засиять, словно рубиновые сердца. Катон уже ждал его. Они обменялись краткими любезностями, прежде чем агент доложил о делах в форте.
– Патрули были отправлены, чтобы отрезать Каралис и прилегающую территорию.
– Я надеюсь, что они успеют остановить распространение эпидемии.
– Мы узнаем достаточно скоро. Был посланник из Тибулы. Префект Четвертой Иллирийской уже в пути. Он приносит извинения за задержку, но утверждает, что его задержал пропретор. Он должен прибыть завтра. Я приведу его прямо к тебе.
– Хорошо.
– Тебе здесь что-нибудь еще нужно? Что-нибудь, чтобы помочь скоротать время?
Катон на мгновение задумался, затем устало покачал головой.
– Думаю, у меня есть все, что мне нужно.
– Очень хорошо. Увидимся завтра.
Когда Аполлоний ушел, Катон протянул руку и потер лоб. Разболелась голова. Он объяснил это тем, что он слишком долго сегодня сидел на солнцепеке. Теперь, когда солнце садилось, он почувствовал первый холодок вечернего воздуха и ощутил легкий озноб на мгновение, прежде чем ступить в башню, чтобы подняться по лестнице и приготовиться зажечь маяк.
*************
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Катон
– Маяк..., - пробормотал он про себя. Огонь нуждался в поддержании, и он знал, что должен подняться на башню, чтобы выполнить задание, за которое он взвалил на себя ответственность. Подойдя к лестнице, он стиснул зубы в твердой решимости и начал подниматься, с усилием преодолевая одну ступеньку за другой, пока не оказался на платформе, освещенной красным светом пламени, мерцающего в железной корзине. Это тепло немного отвлекло его от озноба, сковавшего тело. Он подошел к сложенным в кучу поленьям и начал подбрасывать их в середину костра, от каждого из которых взлетали и разлетались искры.
Как только пламя разгорелось, он отошел в ближайший угол, который открывал вид на море, тепло расплывалось по его спине. Полумесяц, низко висевший в небе на юго-западе, отбрасывал луч сверкающих бликов на волны, накатывавшие из темноты. Черная масса побережья по обе стороны не имела никаких примечательных деталей, только слабый блеск ламп в окнах далеких домов. Он повернулся в сторону виллы Клавдии и напряг глаза в поисках каких-либо признаков жизни, но ничего не смог различить и снова посмотрел на море, находя некоторое успокоение в соленом привкусе воздуха, шуме разбивающихся волн и стальном мерцании воды. Несмотря на лихорадку, это был безмятежный момент, и он был рад, что остался один.
Затем он почувствовал, как его желоудок крепко сжался, и он перегнулся через край парапета, его вырвало, и снова вырвало, а затем его вырвало еще раз, пока он не почувствовал, что из него выжали все. Он застыл на месте, разинув рот, силясь изгнать последние остатки пищи из желудка. Его голова раскалывалась, а спокойствие, которое было мгновение назад, сменилось противным дискомфортом и жалостью к себе. Было и беспокойство. Если это та же болезнь, которую он видел на корабле, то он представлял опасность для мирно дремлющих по ночам жителей Тарроса. Он должен был быть уверен, что не заснет, когда утром Клавдия придет с едой. Меньше всего ему хотелось, чтобы она позвала его и, когда он не ответит, вошла в башню, чтобы найти его.
– Вот дерьмо..., - Он застонал, когда его снова начала бить дрожь, несмотря на жар огня. Он навалил достаточно поленьев, чтобы поддерживать пламя до рассвета, а затем собрался с силами, чтобы спуститься по лестнице в жилье смотрителя. Внизу он остановился, так как от новой волны тошноты у него закружилась голова, и он на мгновение закрыл глаза, но от этого, казалось, стало только хуже. Ослабив хватку, он, пошатываясь, подошел к отверстию в кладовую. С огромным усилием он спустился вниз и открыл дверь, выходящую на мол, подпер ее бревном, а затем огляделся и увидел груду соломенных циновок и старые тростниковые корзины. Он рухнул на них, свернулся в клубок и натянул на себя свой сагум.