Инферно Габриеля
Шрифт:
Он заговорщически улыбнулся. Джулия покраснела. «Только бы он не догадался, что я знаю, от кого эта сумка».
— Постойте, а в вашей сумке уже кто-то обосновался. Чьи это там уши торчат?
Джулия стремительно повернулась. Так и есть: среди зубцов полураскрытой молнии торчала пара коричневых ушек. Казалось, она, вопреки строжайшим правилам, притащила в библиотеку живого щенка. Джулия покраснела еще сильнее.
— А можно мне взглянуть, кто там прячется? — спросил Габриель.
Джулия почувствовала себя школьницей. Правда, ее учительница была категоричнее:
Вздохнув, она полезла в сумку и достала мягкую игрушку.
«А мисс Митчелл, оказывается, большая любительница плюшевых кроликов».
Габриель с любопытством разглядывал кролика, будто никогда прежде не видел таких зверей. Потом ему вспомнился кровожадный кролик из английской кинокомедии «Питон Монти и Священный Грааль», и он инстинктивно прикрыл рукой шею, будто плюшевая игрушка могла ожить и вцепиться ему в горло. У кролика были невероятно длинные уши, короткие лапки и симпатичные усы. Игрушка показалась Габриелю на удивление знакомой. Наверное, этого кролика Джулии подарила Грейс… Кусочек детства, которого у Габриеля никогда не было.
На шее кролика торчал розовый, неуклюже повязанный бант. Тот, кто его завязывал, либо имел дефект рук (ничего оскорбительного, просто наблюдение), либо имел вполне здоровые, но крупные и не слишком ловкие руки с недостаточно развитой мелкой моторикой пальцев (в противоположность Габриелю). К банту была пришпилена белая картонная карточка.
Не желая вгонять Джулию в еще большее смущение, Габриель улыбнулся.
— Очень милая игрушка, — сказал он, успев прочитать написанное на карточке.
Привет, К.!
Это тебе, чтоб не скучала, пока я в отъезде.
Когда вернусь, увидимся.
«Опять этот долбаный Пол со своими любезностями!» — сердито подумал Габриель.
— А кто скрывается за буквой К? — спросил он.
Джулия быстро убрала подарок Пола обратно в сумку, следя, чтобы кроличьи уши не застряли между зубцов молнии.
— Одно из моих прозвищ.
— Вот как? Попробую угадать.
«Давай угадывай. Наверное, решишь, что Пол называет меня Котенком. Или Кнопкой. Дальше мужская фантазия обычно не идет».
— Наверное, Королева, — сказал Габриель и тоже покраснел, поскольку не хотел произносить свою догадку вслух. — Стало быть, вы здесь сладко спали под «Кроличьи песни», находясь под защитой плюшевого кролика. Никак не думал, что вы обожаете кроликов. — (Джулия растерянно хлопала глазами.) — А музыка мне понравилась, — добавил он. — У вас хороший музыкальный вкус.
— Благодарю вас, профессор.
Она быстро выключила свой дряхлый ноутбук, убрав его в сумку вместе с диском.
— Между прочим, библиотека скоро закрывается. Что бы вы делали, если б я не пришел?
Похоже, Джулия об этом не задумывалась, и вполне резонный вопрос ее смутил.
— Перед закрытием дежурные обычно проверяют здешний коридор. Но если бы они не заметили свет, вас бы заперли в библиотеке на всю ночь. Без пищи. — Представив себе голодную ночевку
— У Пола здесь есть дорожный будильник. Воспользуюсь им.
Габриель кивнул, будто ответ его удовлетворил. Но оставались другие, не менее важные вопросы.
— Есть хотите?
— Профессор, мне пора уходить. Пожалуйста, извините, что вторглась в ваше личное пространство.
«Если бы ты знала, Джулианна, до чего правдивы твои слова».
— Постойте, мисс Митчелл. По-моему, я не сказал, чтобы вы немедленно уходили. Я задал вам совсем другой вопрос. Если вы его прослушали, повторю: есть хотите? И вообще, вы сегодня обедали?
— Нет.
Брови Габриеля сомкнулись, как две грозовые тучи.
— А когда вы в последний раз ели?
— Где-то около полудня.
— Так это же было почти одиннадцать часов назад, — нахмурился профессор Эмерсон. — Простите за любопытство, из чего состоял ваш ланч?
— Около библиотеки продавали хот-доги. Они так аппетитно пахли. Я съела один, прямо на ходу.
— Нельзя питаться чем попало, — раздраженно бросил ей Габриель. — А подобие еды, которой торгуют на улице, есть вообще нельзя. Вы же обещали: если всерьез проголодаетесь, обязательно мне скажете. А в том, что вы всерьез проголодались, я уверен на сто пятьдесят процентов. Вы чуть в обморок не упали. В голодный, между прочим. — Он взглянул на свой «Ролекс» в корпусе из белого золота. — Увы, «Гавань-60» уже закрыта. Давайте отправимся в другое место. Я тоже вот готовился к лекции и заработался. Толком поесть не успел.
— Вы серьезно?
— Мисс Митчелл, я что, похож на подростка, который приглашает понарошку? Или как у них говорят — чтобы приколоться. Если я приглашаю вас поесть, мои слова имеют буквальный смысл. Так вы согласны?
— Большое вам спасибо, но я не одета для ресторана.
Джулия вполне оправилась после его внезапного появления. Выгнать ее из своего отсека он может, а вот таким приказным тоном спрашивать, согласна ли она…
Габриель еще раз окинул взглядом ее красивую фигуру, но невольно нахмурился, задержавшись на кроссовках. Он терпеть не мог, когда женщины ходят в кроссовках. Пора бы уже оставить подростковые привычки.
— Рестораны бывают разные. Тот, куда я намерен вас отвезти, вполне терпим к одежде. Кстати, вы напрасно стесняетесь. Ваша блузка удачно подчеркивает румянец щек и светло-коричневые пятнышки в ваших глазах. Вы просто замечательно выглядите. — Теперь его тон был слишком уж теплым. Как воздух в отсеке.
«У меня что, действительно есть светло-коричневые пятнышки в глазах? С каких это пор? И давно ли он так внимательно приглядывается к моим глазам?»
— Недалеко от моего дома есть очень приятный ресторанчик. На буднях я туда часто заглядываю, особенно если поздно возвращаюсь. Мы там поедим, а потом поговорим о плане вашей диссертации. В неформальной обстановке.