Инкарцерон
Шрифт:
Продолжая собирать урожай, чужаки постепенно спускались вниз по склону, становясь все меньше и меньше. Финн, провожавший их взглядом, увидел, как крайняя фигура в шеренге вдруг подернулась рябью, словно пройдя через сильный ток воздуха.
Вскоре на виду остались только головы и плечи неведомых пришельцев, потом исчезли и они. Кейро, выждав еще немалое время, поднялся и тихонько свистнул. Груда листьев неподалеку зашевелилась, и оттуда показалась седая шевелюра Гильдаса.
— Ушли? — спросил он.
— Да, не видать уже.
Кейро посмотрел на Аттию, которая торопливо выкарабкивалась из-под листьев
— Финн? — негромко произнес он, едва взглянув на него.
Началось. Рябь вызвала у Финна припадок. По коже пробежали мурашки, во рту пересохло, язык онемел.
— Нет!.. — промычал он, растирая ладонью губы.
— Держи его крепче, — буркнул Гильдас.
— Погоди, — откуда-то издалека донесся голос Кейро.
Финн шел. Вперед, прямо к той прогалине меж двумя огромными медными сучьями, где текли струйки воздуха, танцуя, словно пылинки в лучах света, в раскрывшейся лазейке сквозь Время. Подойдя ближе, Финн остановился и вытянул вперед руки, как слепой. Перед ним была замочная скважина, а за ней — целый мир. И оттуда тянуло его дыханием.
Боль пронзала тело Финна тысячью крохотных вспышек, но он, борясь с ней, двигался вперед. Коснувшись поверхности, он нащупал края отверстия, склонился к нему и приник глазом к светящейся полоске.
Снаружи царило такое буйство красок, что у Финна захватило дух. Слезящимися от яркого света глазами он смотрел на колышущуюся зелень, расстилавшуюся под голубым, как в его снах, небом, на огромное черно-золотистое создание, с угрожающим жужжанием летевшее прямо на него…
Вскрикнув, он отшатнулся, и почувствовал, что его локти стиснуты за спиной крепкими руками Кейро.
— Смотри, смотри, братец. Что ты видишь? Что там, Финн?
Не чувствуя под собой ног, Финн обмяк и свалился на палые листья. Аттия, отпихнув Кейро, поспешно налила воды и сунула чашку в руку лежащему. Финн осушил ее одним глотком и, закрыв глаза, уронил голову на руки. Его замутило и вырвало. Словно сквозь сон он слышал спорившие над ним голоса.
— …так с ним обращаться! Разве вы не видите, как ему плохо? — различил он, наконец, слова Аттии.
Кейро презрительно рассмеялся.
— Ему это нипочем. Он ведь провидец. И в видениях ему открывается то, что может быть нам полезно.
— Вам что, нет до него никакого дела?
Финн с трудом приподнял голову. Аттия стояла перед Кейро, сжав кулачки; глаза ее, еще недавно смотревшие взглядом побитой собаки, теперь метали молнии.
— Он мой побратим, — все с той же насмешливой ухмылкой ответил Кейро. — Конечно, мне есть до него дело.
— Как бы не так — тебе на всех наплевать, кроме себя самого. — Она повернулась к Гильдасу. — Хорош и ты, Мудрый. Ты…
Она осеклась — Гильдас не слушал ее. Опершись о ствол дерева, Книжник смотрел куда-то вдаль.
— Подойдите все, — негромко произнес он.
Кейро протянул Финну руку, и тот, пошатываясь, поднялся с земли. Подойдя к Гильдасу, они замерли, увидев то, что открылось ему.
Здесь лес оканчивался, дальше шла лишь голая, выжженная равнина. Пролегавшая по ней узкая дорога вела к высившемуся посреди равнины Городу. За его стенами теснились домики из разнородных листов металла. Крепостные башни и соединявшие их надстройки с бойницами, расположенные по верху стен, были выстроены из диковинного черного дерева, их крыши покрывали медные и оловянные листья.
И по всей длине дороги, единым шумным потоком, в крике, смехе и пении, пешком и на повозках, неся детей и гоня перед собой стада овец, к Городу двигались сотни людей.
Забравшись с ногами на сиденье, Клаудия читала записи с экрана блокнота — пока Элис спит. Карета, подпрыгивая на ухабах и дребезжа, мчалась мимо зеленых лесов и полей, принадлежащих Смотрителю. За окном клубилась пыль да летали назойливые мухи.
Меня зовут Грегор Бартлетт. Написанное здесь — моя исповедь, и я молю того, кому она попадет в руки, сохранить ее и использовать, когда придет время. Ибо свершена величайшая несправедливость, и я — единственный, кому известно о ней.
С юных лет я служил во дворце. Помогал в конюшне, был форейтором, потом меня взяли в покои. Сумев завоевать доверие монарших особ, я вскоре обрел вес и положение при дворе. Мне довелось быть камердинером при особе покойного короля, и я хорошо помню его первую жену — миловидную, хрупкую женщину, прибывшую из-за моря. Они поженились, когда оба были еще молоды. Когда родился старший сын короля, Джайлз, его поручили моим заботам. Я подыскивал ему кормилицу, отбирал нянек — для наследника не жалели ничего. Мальчик рос на моих глазах, и я полюбил его, как собственного сына. Это был счастливый, беззаботный мальчуган. Даже после того, как его мать умерла и король женился снова, принц жил в отдельном крыле дворца в окружении любимых игрушек и животных — собственного маленького двора. У меня не было своих детей, и Джайлз стал смыслом моей жизни — я говорю это от сердца.
Постепенно я стал замечать, что отец переменился к нему. Все реже и реже он приходил проведать сына. Тогда уже лежал в колыбели его младший брат, граф Каспар — визгливый младенец, над которым сюсюкали все придворные дамы. А рядом с королем восседала новая королева.
Сиа была и остается для всех загадкой. Никому не удалось проникнуть в ее душу. Рассказывают, что король встретил ее, проезжая однажды лесной дорогой. Выглянув в окно кареты, он увидел женщину, стоящую у перекрестка. Говорят, что как только он взглянул в ее глаза — я тоже видел их, они до странности бледны, — он уже не мог больше думать ни о чем другом. Король послал к тому месту гонцов, но женщина пропала. Он приказал обыскать все окрестные деревни и поместья, обратился ко всем знатным людям Королевства, суля награду тому, кто найдет ее, но все было напрасно. Однако через несколько недель, когда король прогуливался в дворцовом саду, он вновь увидел ее сидящей у фонтана.
Никто не знал, откуда она и кто ее родители. Сам я думаю, что она была чародейкой. Однако одно я знаю точно. Вскоре после того, как она разрешилась от бремени, я понял: она ненавидит Джайлза. Сиа никогда не обнаруживала ненависти перед королем или придворными, напротив, выказывала наследнику всяческое почтение, но я не сомневался в ее истинном отношении к пасынку.
Когда Джайлзу было семь, состоялась его помолвка с дочерью Смотрителя — заносчивой и высокомерной девчонкой. Однако принцу она, кажется, понравилась…