Чтение онлайн

на главную

Жанры

Иностранный - легко и с удовольствием.
Шрифт:

Человек, знакомый в той или иной степени с изучаемым языком, может начать выполнение программы с соответствующего ее этапа, пользуясь правилами для определения своего уровня знания языка.

И в заключение еще раз резюмируем основные положения нашего метода:

1. Каждый человек, владеющий родным языком, может примерно за один год овладеть любым иностранным языком и свободно им пользоваться для общения.

2. Трудности, испытываемые многими людьми при изучении иностранных языков, связаны не с отсутствием способностей у этих людей, а с недостатками используемых методов овладения языком.

3. Использование предлагаемого мной метода обеспечивает быстрое продвижение в изучении иностранного языка для любого человека, владеющего своим родным

языком, независимо от его способностей.

О некоторых важных отличиях предлагаемого метода изучения иностранного языка от других методов

В последующих разделах книги предлагаемый вам метод описан настолько подробно, что следование ему не представит для вас труда. Однако прежде чем переходить к подробному описанию принципов метода, основных правил и приемов, я хочу дать некоторые пояснения того, почему из очень большого числа существующих вариантов и подходов к изучению иностранных языков я выбрал именно ту их последовательность, которая представлена в данной книге. Указанный метод не является совершенно новым. Многие из входящих в него приемов были так или иначе опробованы ранее. Так, например, в настоящее время широко используются лингафонные курсы. Лингафонный курс является также основой начального изучения языка в предлагаемом мной методе.

Одним из применяемых мной приемов является чтение иностранной книги с использованием ее перевода на родной язык. Этот метод изучения иностранного языка применялся еще в прошлом веке. Другие приемы, которые я использую, также в отдельности встречались и применялись раньше. Однако я не встречал применения их в таком сочетании, в каком они используются в предлагаемом методе, и, кроме того, явного использования некоторых важных принципов, описанных ниже. Поскольку предлагаемый автором метод требует отказа от некоторых общепринятых приемов и правил, а также преодоления определенных предрассудков в отношении изучения иностранных языков, необходимо прежде всего остановиться на этих предвзятых мнениях и объяснить, почему в данном случае приняты именно такие приемы и взята именно такая, а не другая их последовательность. Те из читателей, которым принципы выбора приемов не особенно интересны и которые хотели бы поскорей приступить к практическим занятиям, могут сразу обратиться к четвертому разделу книги, в котором содержится конкретное описание приемов изучения языка. Рассмотрим более подробно ситуацию, сложившуюся в настоящее время в преподавании и изучении иностранных языков. При этом мы не будем анализировать причины или исторические корни сложившейся ситуации. Рассмотрим ее на конкретных примерах.

Иностранные языки традиционно изучаются в школе и в институтах. Часто ли можно встретить человека, который после изучения, например, немецкого языка в школе в течение 5-7 лет может произнести несколько связных фраз по-немецки? Очень редко, если вообще возможно. Еще реже вы встретите человека, который после изучения иностранного языка в школе понимает разговорную речь на этом языке. И если такого человека вы встретите, то, как правило, окажется, что он либо занимался дополнительно с преподавателем, либо учился в спецшколе с преподаванием на этом иностранном языке, либо занимался языком самостоятельно.

Фактически такая же ситуация характерна и для изучения иностранного языка в институте (кроме институтов иностранного языка). После нескольких лет посещения семинаров, выполнения многочисленных грамматических упражнений, переводов сложных и нудных текстов и т.д. человек пишет в анкете, что он может переводить со словарем. Это значит, что он с трудом вспоминает несколько слов на изученном в институте иностранном языке, а чтение простого текста на этом языке вызывает непреодолимые трудности.

В чем же дело? Почему традиционная система преподавания, используемая в школах и институтах, так мало дает для практического знания языка? По-видимому, потому, что те методы, которые традиционно используются для изучения иностранных языков в школе и в институтах, да и во многих нетрадиционных курсах, обладают какими-то существенными недостатками. Как иначе объяснить то, что любой человек свободно владеет своим родным

языком, а на иностранном языке после его изучения в течение нескольких лет не может связать двух слов и практически не воспринимает разговорную речь.

Не вдаваясь в подробные объяснения, можно сказать, что главный недостаток многих применяемых для изучения иностранного языка методов заключается в следующем:

эти методы основаны на осознанном заучивании правил, грамматических структур и слов иностранного языка без предварительного формирования слуховых и моторных следов памяти – энграмм, обеспечивающих автоматическое восприятие и продукцию (говорение) на иностранном языке. Многие, изучавшие иностранные языки в школе или институте, помнят, сколько усилий пришли затратить на выполнение многочисленных упражнений по переводу с одного языка на другой, выучивание грамматических правил, на упражнения по использованию этих правил, на зубрежку иностранных текстов, стихотворений, заучивание слов, списков глаголов и предлогов и т.д. Куда ушли результаты и плоды всех этих усилий, которые часто к тому же сопровождались чувством необыкновенной «противности» занятий по обучению иностранному языку?

Одним из общепринятых приемов изучения является перевод текстов с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный. Такие упражнения используются не только в традиционных методах преподавания иностранного языка в школе и институте, но и почти во всех современных методах, в том числе в так называемых «интенсивных» методах. Я полностью исключаю такие упражнения из своего метода и считаю их скорее вредными, чем полезными. Спросите у человека, который хорошо владеет иностранным языком, переводит ли он когда-нибудь свою фразу перед тем, как ее сказать, с родного языка на иностранный. Он ответит: «Конечно, нет!» Человек, хорошо знающий язык, когда включается в ситуацию общения, начинает, как он выражается, «думать на этом языке». Это значит, что мысли, желания, идеи, формулируясь в виде языковых фраз, сразу и автоматически возникают на иностранном языке.

На рисунке 1 приведена схема, иллюстрирующая это представление.

Рис. 1. Схема связей А, Б, В, формирующихся при обучении родному (РЯ) и иностранному (ИЯ) языку.

Как показано на этой схеме, мыслительный аппарат мозга, хотя и связан с языковыми структурами (это показано прямыми и обратными стрелками), тем не менее, является самостоятельным аппаратом.

Мысли, идеи, образы, логические заключения, отношения, предпочтения, абстракции и т.п. – все те операции, которые характеризуют интеллект человека, хотя и формулируются более или менее легко в языковых формах, тем не менее, могут осуществляться и, как правило, осуществляются независимо от конкретного языка. По-видимому, есть некоторый собственный язык мозга, который присущ человеку, как Homo sapiens sapiens, что и позволяет людям разных национальностей успешно общаться и понимать друг друга, независимо от языка общения. Выражение идей на конкретном языке всегда имеет определенную специфику. Языковые формы, структуры разных языков могут существенно различаться. Даже простейший перевод значений отдельных слов с одного языка на другой бывает неадекватным.

Смысл слова часто существенно определяется контекстом, т.е. зависит от сочетания данного слова с другими словами, от структуры фразы. Структура же фраз может весьма сильно различаться в разных языках. Поэтому переводы с одного языка на другой, т.е. прямое использование связей В (см. рисунок 1), – это трудные упражнения, которые к тому же приносят мало пользы. На самом деле нужно тренировать связи А и Б. При этом в нашем методе мы начинаем со связей А и, успешно их сформировав и закрепив, переходим непосредственно к связям Б. Связи же В, конечно, иногда используются. Безусловно, мы не отказываемся от использования словаря и построчных переводов. Но использование этих средств является второстепенным и вспомогательным в нашем методе и предваряется формированием связей А.

Поделиться:
Популярные книги

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Назад в ссср 6

Дамиров Рафаэль
6. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в ссср 6

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Морозная гряда. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
3. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.91
рейтинг книги
Морозная гряда. Первый пояс

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Царь поневоле. Том 2

Распопов Дмитрий Викторович
5. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 2

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Второй Карибский кризис 1978

Арх Максим
11. Регрессор в СССР
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.80
рейтинг книги
Второй Карибский кризис 1978

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма