Инспектор из Глазго (Наша Иможен)
Шрифт:
Стоу холодно поклонился:
— Я передам ваш ответ Ангусу Камбрэ, мистер Лидбурн. Тем не менее, позвольте мне сказать еще пару слов. Хочу предупредить вас: если вы хоть пальцем тронете Ангуса Камбрэ, я с удовольствием убью вас. До свидания. Вы идете, мисс?
Имоджен и но думала уйти, не сказав чего-нибудь напоследок:
— Что касается меня, мистер Лидбурн, то я заверяю вас: если из-за вас эти молодые люди, которые любят друг друга, решатся на какой-нибудь отчаянный поступок, я публично разоблачу вас и до конца ваших дней не оставлю вас в покое. До свидания, мистер Лидбурн.
Когда посетители ушли, мясник поднес к губам горлышко бутылки с виски. Джанет, все еще стоявшая в вестибюле, была похожа на Офелию, которую вытащили из воды, не дав утопиться. Имоджен, взволнованная ее видом, пыталась утешить ее, но после первых же слов девушка остановила ее:
— Это бесполезно, мисе Маккартри… Я слышала… Благодарю вас, что вы попытались… и вас тоже, мистер Стоу… Теперь я знаю, что папа никогда не согласится… Мне остается только умереть…
— Ну же, Джанет, не говорите глупостей!
— Я не думаю, что мы снова увидимся, мисс Маккартри. Я счастлива, что познакомилась с вами.
Потрясенная Имоджен взяла у Джанет обещание ничего не предпринимать, пока не увидится с Ангусом. Несмотря на обещание девушки, она поняла, что та его не выполнит.
Сидя в своем кабинете, сержант Арчибальд Мак-Клостаг отвратительно чувствовал себя после перепоя. Его огненнорыжая борода спуталась, из-под расстегнутого мундира выглядывала сомнительной чистоты рубашка. Он спокойно потягивал виски из бутылки только затем, чтобы понять, тот же ли вкус у этого национального напитка древней страны, какой был накануне.
Вдруг в тишине кабинета раздалось нечто вроде рева:
— Ваше здоровье, Арчи!
Это было так неожиданно, что сержант чуть не скончался, поперхнувшись. На Арчибальда напал приступ кашля, который спас его; и когда он, с красными глазами и мокрыми от слюней губами, смог, наконец, прийти в себя, то заорал каркающим голосом:
— Вы не могли постучать, прежде чем войти!
— Нет времени, Арчи! Надо спасать Джанет Лидбурн.
— От чего?
— От смерти!
— Вы чокнулись?
— Повежливее, Арчи. И следуйте за мной!
— Куда?
— На озеро Венначар.
— Всего-то? Когда я был маленьким, моя мама советовала мне никогда не составлять компанию женщинам, которые предлагают прогуляться за городом.
Имоджен рассердилась:
— Вам повезло, Арчи, что у меня нет времени, а то я бы научила вас, как надо обращаться с леди!
— А ну попробуйте, миледи!
— Вы отказываетесь идти со мной?
— Отказываюсь.
Имоджен ледяным взглядом пристально посмотрела на полицейского:
— И вы осмеливаетесь называть себя шотландцем? Неужели вы считаете, что шотландец, настоящий шотландец, остался бы в стороне в то время, когда смерть бродит по Калландеру в поисках самой невиннейшей из жертв? Сержант Мак-Клостаг, молите Бога, чтобы с Джанет Лидбурн не случилось несчастье, иначе вы получите по заслугам!
И, прежде чем он успел что-нибудь сказать, Имоджен вышла из комнаты.
На главной улице Калландера Имоджен встретила констебля Тайлера, своего давнишнего
— Сэм, идемте со мной!
— Куда, мисс?
— На озеро Венначар.
— Я бы с удовольствием, но у меня дежурство.
— Неважно.
— И это вы такое говорите!
Шотландка отступила на шаг, чтобы получше приглядеться к высокому полицейскому.
— Сэм, неужели я ошибалась в вас вот уже почти полвека? Неужели из-за каких-то дурацких правил вы можете позволить девушке умереть?
— Конечно, нет, мисс. А о ком речь?
— О Джанет Лидбурн.
В нескольких словах Имоджен объяснила Сэмюэлу Тайлеру свои страхи и смогла сделать это так убедительно, что констебль поверил, что скорее всего он нарушит свой долг в том случае, если не придет на помощь малышке Лидбурн, нежели в том, если предоставит самим себе редких автомобилистов, проезжающих здесь в этот еще довольно ранний час. Он взял машину бакалейщика Мак-Грю, а также ее владельца, и все трое поехали в направлении Троссаха.
Прошло два часа напрасного ожидания. Мак-Грю думал о том, что его жена Элизабет считает, должно быть, что он навсегда сбежал из супружеской обители; Тайлер стал спрашивать себя, благоразумно ли он поступил, уступив просьбе Имоджен. Последняя начала уже сомневаться в своем пессимистическом предчувствии, как вдруг какой-то шум заставил их выйти из укрытия, в котором они расположились. Они увидели Джанет, на всей скорости мчавшуюся на велосипеде, который в начале века мог бы сойти за новый. Прежде чем мисс Маккартри успела окликнуть девушку, та исчезла, и вскоре они с Сэмом услышали громкий всплеск. Сэм и Имоджен одновременно бросились к озеру и очень быстро обнаружили Джанет, которая пыталась утопиться. Не колеблясь, несмотря на свой возраст, Тайлер снял мундир и прыгнул в холодную воду. Девушка не хотела, чтобы ее спасали, и кричала доплывшему до нее констеблю:
— Оставьте меня! Я хочу умереть!
Сэм логично заметил:
— Видите ли, мисс, самое ужасное — это то, что мне придется умереть вместе с вами.
Это хладнокровие настолько поразило Джанет, что она перестала сопротивляться и позволила вынести себя на берег, где ее ждала Имоджен.
— Джанет, вы же мне обещали!
— Я так несчастна! Лучше умереть, чем узнать, что Ангус уехал! Потому что он уедет, вы слышите, мисс? Он уедет!
Имоджен пришлось приложить немало усилий, чтобы успокоить девушку. С помощью Тайлера, дрожавшего в мокрых рубашке и брюках, она повела отчаявшуюся девушку к дороге, ведущей в Калландер, туда, где Мак-Грю спрашивал себя, что они там могут так долго делать.
В своем мясном магазине, где царил этакий кровожадный языческий бог, Кит Лидбурн любезничал с тремя клиентами, которым его шуточки были так приятны, что они гоготали от удовольствия.
Мисс Маккартри послала Тайлера с его драгоценной ношей к Лидбурнам домой, а сама отправилась предупредить отца Джанет.
Ловко, артистично обращаясь с ножом, Кит заканчивал отрезать кусок филейной части для миссис Фрезер, когда в магазин вошла Имоджен, крича:
— Теперь вы довольны, убийца!