Инспектор Вест в ужасе
Шрифт:
— Пожалуй… Что же тогда имеет смысл?
— Мне кажется, я догадываюсь, — тихо сказал Роджер. — Догадываюсь, во что это должно вылиться. Широчайшая, в масштабах страны, организация уличных торговцев, по большей части самых настоящих, но среди них масса преступников. Полиция морально разложилась, дисциплина ослабла, и вот уже нет прежней монолитной грозной силы. Старая история — разделяй и властвуй. И вот целая волна преступлений, не единичные ограбления, а серия налетов на частные дома и лавочки. И если все это будет проделано в один день, тогда «такая» полиция с этим просто не справится! Какой-нибудь десяток преступников будет задержан, основная же масса останется безнаказанной.
Бирвитц задумчиво сказал:
— Что же, вы, может быть, и правы… Но эта версия не дает ответа на один весьма важный вопрос.
— Какой?
— Что нам-то делать?
— Проникнуть в эту квартиру и выяснить, что там затевается, почему их так интересует свидание с вами и со мной.
— Вы не боитесь? — тихо спросил Бирвитц.
— А вам известно, как избежать этого?
— Нет. Я надеялся, что вы знаете…
Минут десять они ехали молча. Бирвитц показал великолепное знание Лондона. Он сказал:
— Теперь уже близко… Вы не догадываетесь, что нас ждет?
— В деталях — нет, но не сомневаюсь, что они припасли какие-то весьма «веские» доводы, которые, по их мнению, должны успокоить меня раз и навсегда.
Глава 21
«ВЕСКИЕ ДОВОДЫ»
Праздношатающихся возле Керлев-плейс не было, только на противоположной стороне улицы стоял радиоремонтный фургон без водителя, являющийся в действительности патрульной машиной Ярда. Два такси перед соседним кафе, водители которых без особых «ломаний» позволили пассажирам на неопределенное время прервать поездку, не выключив, разумеется, счетчика, тоже принадлежали полиции. Недалеко от фургона остановился грузовик для перевозки мебели, борт у него был откинут, внутри на каком-то перевернутом диване сидело двое грузчиков, они пили чай из термоса.
Непрерывным потоком проходили машины.
Роджер и Бирвитц завернули в подъезд, подергали парадную дверь, но она была заперта. Бирвитц остался стоять «на стреме», Роджер же ловко и умело пустил в ход отмычку. Замок щелкнул, открываясь.
Он потянул дверь на себя и крикнул Бирвитцу. Тот сразу же подбежал, и они вошли в здание.
В узком проходе было темно. Бирвитц тихо спросил:
— Кому идти первым?
— Идите вы.
Тот молча прошел мимо него и стал подниматься по ступеням. На лестнице лежал толстый ковер, так что их шагов почти не было слышно. Бирвитц задержался на первой площадке, прислушиваясь, но тут же пошел дальше. Роджер следовал за ним через пару ступенек. Тишина не была нарушена, даже когда они добрались до самого верха. Бирвитц сразу же подошел к двери и остановился, повернувшись спиной к Роджеру: он занялся замком. Роджер внимательно смотрел вниз.
Послышался щелчок, дверь открылась. Бирвитц прошептал:
— О'кей.
В этот момент снизу долетел какой-то звук. Роджер быстро повернулся. Он увидел, как из квартиры этажом ниже вышел Роки Марло с двумя парнями, один из них был в берете, второй — без головного убора, сверху он казался лысым. На самом же деле голова у него была побрита, его светлые волосы только что начали отрастать.
Марло поднял руку, помахал ею и начал подниматься по лестнице, нелепо гримасничая. Его телохранители шли следом.
— Входите же, — закричал Марло, — будьте желанными гостями, Красавчик! Входите без задержки. У полицейских не принято дожидаться приглашения, если только они имеют отмычки…
Роджер не двигался с места.
— Бирвитц тоже
Роджер вошел в маленькую переднюю. Дверь длинной комнаты открылась, показывая пианино, тумбочку-секретер, несколько кресел и облезлые стены здания музея напротив через улицу.
— Симпатичная семейная вечеринка, — объявил Марло. — Шевелитесь же, Красавчик! Мы не можем тут развлекаться весь день! А почему вы все время молчите, дорогой? Не ожидали такого сердечного приема?
— Я привык иметь дело с конкретными вещами, поэтому не станем говорить о том, чего я ожидал! — ответил Вест.
— Вам приготовлено еще много приятных сюрпризов, — пообещал Марло.
Он стоял за Роджером и подтолкнул его в спину, не грубо, но достаточно сильно, так что тот влетел в длинную узкую комнату, выходящую окнами в парк. Бирвитц сразу же двинулся к окну.
Посреди комнаты на стуле сидел Рэдлетт, рот у него был заклеен лейкопластырем, серые глаза широко раскрыты, пиджак надет задом наперед и застегнут сзади за спинкой стула, так что он служил смирительной рубашкой.
Марло вошел следом за Роджером в комнату, от него ни на секунду не отставал бритоголовый. Второй остался караулить снаружи.
— Вот мы и собрались, старые друзья, — фыркнул Марло. — Я не стану тратить время напрасно, Красавчик. Изложу вам свои условия. Вы вольны их принять или нет. Я подготовил крупную операцию. Сегодня ночью намечено одновременно провести свыше двухсот налетов, и они не должны провалиться. Все дома соответственно обследованы, мы знаем в точности, где хранятся, как спрятаны ценные вещи, так что остается только войти и все это взять. Половина наших продавцов готова к акции, да и со скупщиками краденого есть полная договоренность. Товар будет самый ходовой, сбыть его даже очень просто. Ясно, Вест?
— Ясно, — ответил он.
— 212 налетов, если быть точным, — хвастливо продолжал Марло. — Может быть, вас интересует, почему ликвидировали Грина? Потому что он знал, что мы задумали, он был одним из лучших наших наводчиков! Знаете, почему пришлось убить Энвилла? Верьте или нет, но этот газетчик докопался до правды. Случайно, конечно, так что особых причин для волнения у нас не было. Но, как говорится, береженого и бог бережет! Так что его нельзя было оставлять в живых. Сказать по правде, мы решили, что вы тоже занялись нами. Отсюда возникла необходимость организовать эту встречу «на высшем уровне». До этого мы сделали несколько попыток убрать вас с дороги, но вы и правда родились в сорочке. Когда же вчера вы явились в контору, Красавчик, вы окончательно убедили нас в том, что вам многое известно. Но больше вам не удастся мешаться у нас на дороге.
Роджер молчал.
— Теперь вы знакомы с положением дел, — продолжал Марло. При этом он откинул голову назад и захохотал. — Ничего более напряженного нельзя себе представить, верно? Организовано все и продумано до мелочей, будьте уверены. И единственное, что нам теперь требуется, это человек, который время от времени помогал бы нам без лишнего шума провести очередную акцию. Смерть как не люблю волокиты и нервотрепки! Все обтяпано в наилучшем виде, Красавчик, тут и комар носу не подточит. Мы вдвоем с Кеннеди обмозговали каждый шаг. Сейчас вот заманили вас в квартиру Мюриэль. У нас имеется парочка ваших костюмчиков. Вернее так: один был украден из химчистки, когда мы занялись имуществом ее хозяина-ротозея. А второй сшили точно по первому. Припоминаете свою пропажу несколько месяцев назад?