Иоанна — женщина на папском престоле
Шрифт:
— Джеральд, смотрите! — крикнула Джоанна, стоя по колено в холодной воде ручья. Не успел он повернуться к ней, как она брызнула в него водой из ведра, намочив тунику.
— Ах ты, проказница! — зарычал он.
Набрав в ведро воды, Джеральд плеснул в нее. Они забавлялись так до тех пор, пока Джоанна не свалилась в воду. Потеряв равновесие, она ушла под воду с головой и растерялась, потому что не могла удержаться на скользких камнях ручья.
Сильные руки Джеральда обхватили Джоанну и поставили на ноги.
— Поймал, поймал,
— Я люблю тебя, — сказала она. — Я тебя люблю.
— О, моя родная, моя славная девочка, — прошептал Джеральд, и в тот же миг их губы соединились, страсть вырвалась из долгого, мучительного плена.
Джоанне казалось, что все вокруг пело: Джеральд, Джеральд.
Они не знали, что в небольшой рощице на вершине холма кое-кто очень внимательно наблюдал за ними.
Одо направлялся в Херистал с визитом к своему дяде, одному из святых отцов местного аббатства, когда его мул вдруг свернул с тропинки, привлеченный сочным клевером на небольшой лужайке. Одо не знал, как еще отругать глупое животное, которое не реагировало на его плетку и проклятья. Ему оставалось только слезть с мула и следовать за ним. Именно в этот момент он взглянул на ручей и увидел их.
Ученая женщина не может быть непорочной. Кто это сказал, Святой Павел или Святой Иероним? Не важно. Одо всегда знал, что это так, и теперь видел это собственными глазами!
Одо потрепал мула по холке. «Сегодня ты получишь дополнительную порцию сена», — подумал он, но, поразмыслив еще, решил, что такая расточительность ни к чему. Ведь животное следовало лишь воле Бога.
Следовало поспешить, дядюшка подождет, прежде всего необходимо вернуться в Вилларис.
Вскоре он увидел башни Виллариса. От возбуждения Одо шел быстрее, чем обычно. Пройдя через ворота палисада, он предстал перед охранниками.
Нетерпеливо махнув им рукой, он приказал:
— Срочно отведите меня к леди Ричилд. Дело чрезвычайной важности.
Джеральд убрал руку Джоанны со своей шеи.
— Пойдем, — сказал он взволнованно. — Пора возвращаться.
Ослепленная любовью, Джоанна хотела обнять его снова.
— Нет, — решительно возразил Джеральд. — Я должен отвести тебя домой немедленно, пока я способен на это.
Джоанна растерянно смотрела на него.
— Ты… отказываешься от меня? — Не успел он ответить, как она опустила голову.
Джеральд нежно взял ее за подбородок, заставив посмотреть ему в глаза.
— Ты мне нужна как ни одна другая женщина на свете.
— Тогда почему?..
— Не будем гневить Бога, Джоанна! Я мужчина, меня одолевают мужские желания. Не испытывай меня! — проговорил он почти сердито. Увидев, что она готова расплакаться, Джеральд смягчился. — Чего ты хочешь от меня,
Синие глаза Джеральда властно смотрели на нее. В этот миг он был так красив, что у Джоанны перехватило дыхание. Ей так хотелось, чтобы Джеральд снова обнял ее.
Он провел рукой по ее золотистым волосам. Она хотела что-то сказать, но от избытка чувств не могла вымолвить ни слова. Джоанна пыталась подавить стыд и отчаянье.
— Пойдем. — Джеральд нежно взял ее за руку. Она не сопротивлялась, и он вывел ее на дорогу. Долгие мили до Виллариса они шли молча.
Глава 11
— Леди Ричилд, хозяйка Виллариса, — объявил герольд, когда Ричилд царственно вошла в приемную епископа.
— Ваше преосвященство. — Она сделала грациозный реверанс.
— Леди, добро пожаловать, — произнес Фулгентиус — Какие новости от графа? Надеюсь, Господь бережет его от неприятностей в пути?
— Да, да. — Она была рада видеть его в таком добром расположении духа. Несомненно, он хочет знать, зачем она явилась. Наверняка подумал, что за пять дней с Джеральдом приключилась какая-нибудь история на опасных дорогах.
— Никаких известий о трудностях в пути, ваше преосвященство, да мы и не ждали ничего плохого. Джеральд взял с собой двадцать хорошо вооруженных человек. Ему незачем задерживаться в пути, потому что он уехал по делу императора.
— Кажется, он отправился с миссией… в Вестфалию, не так ли?
— Верно. Чтобы решить спор о выкупе и несколько более мелких вопросов о собственности. Его не будет две недели или больше. «Вполне достаточно, — подумала она, — вполне достаточно».
Они коротко поговорили о местных делах, о хранении зерна на мельнице, о ремонте кафедральной крыши, о хорошем весеннем приплоде овец. Ричилд соблюдала необходимые правила приличия, но не более того. «Я из более знатного рода, чем он. Самое время напомнить ему об этом, перед тем как перейти к цели визита. Очевидно, он ничего не подозревает. Тем лучше». Это ей было на руку.
Наконец она решила, что время настало.
— Я пришла с просьбой о помощи в домашних делах.
Он был польщен.
— О, миледи, счастлив помочь. В чем суть вашей просьбы?
— Это по поводу девицы Джоанны. Она более не ребенок. Она… — Ричилд тщательно выбирала слова. — Она уже женщина. Не думаю, что для нее пристойно оставаться в нашем доме и дальше.
— Понимаю, — сказал Фулгентиус, но она видела, что он ничего не понял. — Полагаю, мы постараемся найти ей другое при…
— У меня для нее есть выгодная партия, — перебила его Ричилд. — Сын Бодо, коновала. Он прекрасный, хорошо воспитанный молодой человек. Когда отца не станет, у него будет свое дело, других сыновей в семье нет.