Исход. Том 1
Шрифт:
— Если тебе понадобятся деньги…
— Хорошо.
— Звони, не пропадай. Я не хочу давить на тебя, но… Я хочу видеть тебя.
— Хорошо, Джесс.
— До свиданья, Фран.
— Пока.
Когда она повесила трубку, прощанье показалось ей окончательным, а разговор неоконченным. Он поразил ее. Они не добавили: «Я люблю тебя», во-первых. От этого ей сделалось очень грустно, она убеждала себя не грустить, но убеждения не помогали.
Последний, плохой, звонок раздался около полудня. Звонил отец. Дня два назад они завтракали вместе, и он рассказал ей, что очень беспокоится о том, как все происшедшее подействовало на Карлу. Прошлой ночью она не ложилась спать; она провела ее в гостиной, размышляя над своей фамильной генеалогией. Где-то в
Когда Карла, наконец, проснулась, то выглядела уже лучше, больше походила на себя, но простуда усилилась. Она отвергла все его попытки пригласить доктора Эдмонтона, утверждая, что это обыкновенная простуда. Она поставила себе горчичники и укуталась потеплее, утверждая теперь, что насморк уже прошел. Но Питеру не нравилось то, как она выглядит. Все это он и рассказал Франни. Хотя Карла и не позволила ему измерить себе температуру, было вполне очевидно, что у нее жар.
Отец позвонил Франни сегодня, как раз когда разразилась первая гроза. Черно-лиловые облака грозно собирались над бухтой, пошел дождь, сначала тихий, а потом настоящий ливень. Во время разговора Франни повернулась к окну и увидела, как молния ударяет в воду, как раз за волнорезом, каждый раз во время такого удара в трубке раздавалось потрескивание, будто игла проигрывателя царапала пластинку.
— Сегодня Карла лежит в постели, — сообщил Питер. — Наконец-то она согласилась, чтобы Том Эдмонтон осмотрел ее. Он думает, что у нее грипп.
— О Боже, — закрывая глаза, сказала Франни, — это не шутка в ее возрасте.
— Ты права. — Отец помолчал — Я рассказал ему обо всем, Франни. О ребенке, о ссоре, происшедшей между тобой и Карлой. Том лечит тебя с самого детства, и он умеет держать язык за зубами. Я просто хотел знать, не это ли стало причиной. Он сказал, что нет. Грипп — это грипп.
— Грипп кто делает? — мрачно произнесла Франни.
— Что-что?
— Не обращай внимания, — ответила Фран. Ее отец был человеком с удивительно обширным кругозором, но шуточки с вирусом AC/DC были недоступны и ему. — Продолжай.
— Ну, больше не о чем говорить, милая. Доктор сказал, что вокруг много больных гриппом. Какой-то ужасной разновидности. Кажется, болезнь пришла откуда-то с юга, да и в Нью-Йорке тоже эпидемия.
— Но проспать всю ночь в гостиной… — с сомнением начала Франни.
— Доктор сказал, что, возможно, сидячее положение наиболее удобно для ее легких и бронхов. Больше он ничего не добавил, но Альберта Эдмонтон — активный член тех же организаций, что и Карла, поэтому Тому не нужно было что-то добавлять. Мы оба знали, что рано или поздно нечто подобное произойдет, Фран. Карла — президент городского Исторического общества, секретарь Женского клуба и Клуба любителей литературы, она активно занималась благотворительностью в нашем городке с тех пор, как умер Фред, а с прошлой зимы еще участвует и в Фонде милосердия. А в довершение всего Карла еще пыталась привлечь внимание к Генеалогическому обществу южного Мэна. Она измучена и истощена. Частично в этом причина того, что она обрушилась на тебя. Единственное, что добавил Эдмонтон, это то, что она подготовила благоприятную почву для первого же попавшегося вируса. Это все, что он мог сказать. Она стареет, Франни, но не хочет сдаваться. Она работала еще более напряженно, чем я.
— Ей очень плохо, папа?
— Она лежит в постели, пьет
Франни робко произнесла:
— Как ты думаешь, она не будет возражать, если я…
— В данный момент будет. Но дай ей время, Фран. Ей нужно пережить все это.
Теперь, спустя четыре часа, накидывая на голову шарф, Франни сомневалась, захочет ли мать пережить все это. Возможно, если она решит избавиться от ребенка, никто в городе даже не догадается об этом. Однако вряд ли. В маленьких городках носы у людей чувствуют веяние ветра с особой остротой. И, конечно, если она оставит ребенка… но она еще не думала об этом всерьез. Не думала?
Надевая легкий плащ, Франни чувствовала, как ее охватывает чувство вины. Конечно, ее мать переутомилась. Франни заметила это, когда приехала из колледжа и они обменялись поцелуями. Под глазами у Карлы появились мешки, кожа приобрела желтоватый оттенок, а седины в волосах, всегда уложенных в аккуратную прическу, стало, очевидно, больше, несмотря на тридцатидолларовую краску. Но все же… Мать была истеричкой, законченной истеричкой. А Франни оставалось только спрашивать себя, как определить долю своей вины в том случае, если грипп матери перейдет в воспаление легких или приведет к полному упадку сил. Или она вообще умрет. Господи, какая ужасная мысль. Этого не может произойти, нет. Господи, пожалуйста, нет. Лекарства выбьют из нее эту болезнь, и если Франни не будет попадаться матери на глаза, спокойно вынашивая младенца в Сомерсуэрте, ее мать оправится от удара. Она.
Зазвонил телефон. Франни тупо уставилась на него, на улице сверкнула молния, гром прогремел так близко, что она зажмурилась. Дзинь-дзинь-дзинь. Но ведь было уже три звонка, кто бы это мог быть еще? Дебби вряд ли позвонит еще раз, да и Джесс тоже. Может быть, это какой-нибудь торговый агент? А может, и Джесс в надежде на последнюю попытку.
Пока Франни снимала трубку, она уже была уверена, что это отец, и известие будет ужасным. «Это пирог, — сказала она себе. — Ответственность — это пирог. Некоторая ответственность перекладывается на благотворительность, которой занималась мать, но ты только обманываешь себя, если думаешь, что тебе не достанется огромный, горький кусок. И съесть его придется до последней крошки».
— Алло. — В трубке молчали, и Франни, испуганная и растерянная, повторила: — Алло?…
Она услышала голос отца:
— Фран? — Затем снова сдерживаемый вздох, и Франки с нарастающим чувством ужаса поняла, что ее отец пытается сдержать, подавить рыдания. Одной рукой она сжала горло, теребя пальцами узел шарфа.
— Папа? Что случилось? Что-то… с мамой?.
— Франни, я заеду за тобой. Я… я приеду и заберу тебя. Это все, что я могу сделать.
— С мамой все в порядке? — выкрикнула она в трубку. Гром снова прокатился над бухтой, заставив ее вздрогнуть, и Франни заплакала — Скажи мне, папа.
— Ей намного хуже. Это все, что я могу сказать, — ответил Питер, — Где-то через час после нашего разговора ей стало хуже. Поднялась температура. Начался бред. Я пытался дозвониться до Теда… Но Рейчел сказала, что его нет, что очень много больных… поэтому я позвонил в Санфордскую больницу, но там мне ответили, что все кареты скорой помощи на вызовах, но они внесут Карлу в список. В список, Франни, что, к черту, значит этот список? Я знаю Джима Уорингтона, водителя одной из машин скорой помощи, — пока не случится какая-нибудь авария на шоссе № 95, он сидит и весь день играет в карты. Что значит этот список? — Питер почти кричал.