Искатель. 1973. Выпуск №5
Шрифт:
ИСКАТЕЛЬ № 5 1973
Хэммонд ИННЕС
КРУШЕНИЕ «МЭРИ ДИАР» [1]
Темной
1
Окончание. Начало см. в 4-м выпуске «Искателя».
Об этом рассказывают первые страницы повести английского писателя Хэммонда Иннеса «Крушение «Мэру Диар», начало которой было опубликовано в предыдущем выпуске «Искателя».
Джоном Сэндсом, от лица которого ведется повествование, движет вполне определенный интерес: он купил яхту для того, чтобы после ее соответствующего переоборудования он смог бы, основав со своими друзьями маленькое частное предприятие, заняться поиском и подъемом затонувших судов. Здесь представляется первый случай спасти груз с потерпевшего бедствие судна и получить вознаграждение владельцев. Однако усилившийся шторм вынуждает яхту уйти, чтобы укрыться в ближайшем порту, и Джон Сэндс один остается на «Мэри Диар».
На пароходе был пожар — сгорела радиорубка и горел один из грузовых трюмов. В штурманской рубке Сэндс нашел корабельный журнал — последняя запись в нем сделана за час с лишним до того, как судно едва не столкнулось с «Морской ведьмой». Из журнала можно понять, что «Мэри Диар», следовавшая из Иокогамы в Антверпен, несколько дней назад выдержала целую серию тяжелых штормов, но сведений о том, что команда собиралась покинуть судно, в нем не оказалось.
Но, как выяснилось, на борту парохода остался первый помощник капитана Гидеон Петч. От него Сэндс узнал о целом ряде загадочных фактов — о неожиданной смерти капитана Таггарда, о пробоине, которую «Мэри Диар» получила при непонятных обстоятельствах, о таинственной гибели хозяина судна Деллимера (одного из совладельцев терпящей банкротство маленькой частной торговой компании), о пожарe в трюме и в радиорубке, о том, что команда покинула корабль, потому что кто-то распустил слух, что «Мэри Диар» везет груз взрывчатки… Сам первый помощник капитана в этот момент был кем-то заперт в трюме, но потом сумел чудом выбраться на палубу через смотровое окно.
Как начинает догадываться Джон Сэндс, Гидеон Петч заподозрил: владельцы «Мэри Диар» предприняли аферу — одну из тех афер, которые не так уж редки в мире наживы: судно, видимо, хотели затопить с целью получения его страховой стоимости…
Дальнейшие страницы первой части повести посвящены описанию попыток Петча и Сэндса, вновь запустив машины «Мэри Диар», привести полузатопленное судно к берегу. Однако это им не удается — пароход садится на мель в самом центре рифового архипелага Минки. Сэндс и Петч на спасательном надувном плоту пытаются достичь суши, и вскоре их подбирает пассажирский пароход, направляющийся во Францию.
Французские власти сообщили Петчу и Сэндсу, что часть команды «Мэри Диар», покинувшей судно, спаслась и что спасшиеся моряки во главе с одним из помощников капитана, Хиггинсом, заявили, что покинули пароход по приказу Гидеона Петча, который и виновен в катастрофе. Но Петч в беседе с Сэндсом утверждает, что такого приказа он не отдавал, что это лжесвидетельство. Он просит Сэндса доставить его на своей яхте к «Мэри Диар», оставшейся на рифах, потому что ему необходимо еще раз побывать на пароходе, но Сэндс не дает ему твердого обещания; тогда Петч просит Сэндса принять на хранение какой-то пакет…
Первая часть повести Хэммонда Иннеса завершается тем, что Джон Сэндс улетает на самолете в Англию, куда уже вернулась его яхта. Из газеты, которая попала ему в руки во время полета, он узнал, что Гидеон Петч так и не сообщил властям о местонахождении «Мэри Диар» и о том, что судно не затонуло, а село на мель.
РАССЛЕДОВАНИЕ
Глава I
Общее расследование по делу исчезновения «Мэри Диар» было наконец назначено на понедельник, 3 мая, в Саутгемптоне.
Мы были заняты переоборудованием «Морской ведьмы», когда к нам явился мистер Ф. Т. Снеттертон, представитель страховой компании «Эйч-Би энд Кей-Эм» в Сан-Франциско. Его интересовала лишь та часть груза, которая была отправлена на «Мэри Диар» торговой фирмой г-на Су из Сингапура. Могу ли я рассказать, что это был за груз? Был ли я в трюмах судна? Рассказывал ли мне Петч о характере груза?
«Морская ведьма» была поднята на берег, судовые механики проверяли крепления киля, а мы с Майком разбирали двигатели. Поэтому мы спустились к самой воде, где можно было поговорить без помех.
— Вы понимаете, мистер Сэндс, — объяснял мне Снеттертон, — мне бы хотелось удостовериться, что груз судна действительно принадлежал фирме господина Су. Мне бы хотелось удостовериться в его соответствии с грузовой декларацией. Мне кажется, что вы должны были видеть хоть что-нибудь, чтобы составить свое мнение о характере груза. Подумайте, сэр. Подумайте.
Я рассказал ему, что мне удалось лишь заглянуть в смотровой люк трюма № 3 и что там я заметил только обуглившиеся тюки с хлопком.
— Пожалуйста, мистер Сэндс, вспомните, — он нетерпеливо закивал головой. — Меня интересуют авиационные двигатели. Только авиадвигатели.
Об авиадвигателях я услышал впервые.
— Ходил слух, что на судне был груз взрывчатки.
— Нет. Нет, авиадвигатели.
Он сел на ограждение одного из понтонов, на которых лежали лодки, — элегантный мужчина, одетый в щегольской черный костюм и с папкой в руках. В таком виде он выглядел здесь явно не к месту.
— Судно само по себе, — сказал он, четко формулируя свою мысль, — для меня не имеет никакого значения. После двух крушений оно ничего не стоит. А хлопок застрахован калькуттской компанией. Меня волнуют только авиадвигатели. Их было на судне сто сорок восемь единиц, и застрахованы они на сумму двести девяносто шесть тысяч фунтов стерлингов. Я должен получить подтверждение, что они находились в трюмах в тот момент, когда судно пошло ко дну.
— А что заставляет вас считать, что их там не было? — спросил я его.