Искатель. 1980. Выпуск №1
Шрифт:
— Вы не говорили мне, что она хорошенькая. Успокой
тесь. Я думаю, что тайна поселилась там до нее.
Вечером Джек нашел Левингтона в гостиной отеля. Едва успел поздороваться, спросил нетерпеливо:
123
Есть новости, сэр?
Я немного разузнал об истории этого коттеджа. Сна
чала там жили старый садовник и его зкена. Старик умер,
а
дали накому-то господину из города. Он приезжал сюда на
субботу и воскресенье. Потом этот джентльмен продал дом
мистеру и миссис Тернер. Это была любопытная пара.
Он англичанин, а его жена, как мне сказали, наполовину
полька. Она была очень красивой, экзотической женщиной.
Супруги жили тихо, ни с кем не встречались и не выходили
за пределы своего садика. Ходили слухи, что они чего-то
боялись, но этому, на мой взгляд, не стоит верить. Потом
они неожиданно исчезли и больше не возвращались. Вскоре
пришло письмо из Лондона от мистера Тернера, в котором
он просил агентов продать дом как можно быстрей. Мебель
пошла с молотка, а сам дом купил некто Молеверер. Про
жив там всего две недели, он дал объявление о сдаче кот
теджа. Сейчас там живут чахоточный французский профес
сор и его дочь. Они приехали десять дней назад.
Это не слишком приближает нас к цели.
Я бы обратил внимание на Тернеров, — спокойно ска
зал Левингтон. — Нет ни одного свидетеля их отъезда.
Однако с тех пор мистера Тернера видели неоднократно, но
никто ни разу не встречал его жену.
Джек побледнел.
Не хотите ли вы сказать, что....
Не распаляйтесь, не распаляйтесь, молодой человек.
Это атмосфера места оказывает на вас такое влияние. Воз
можно, на вас действует что-то, что не действует на других,
но не стихийно, а целенаправленно.
Но почему именно на меня?! Что, не нашлось никого
получше?
Дело в том, что вы реагируете на это неавтоматиче
ски. Я не верю в земных духов, организовавших там при
тон, но то, что я видел, решительно непохоже на простое
совпадение. Это движение слепых таинственных сил, веду
щее
как будто избавляясь от какой-то навязчивой идеи, и с улыб
кой повернулся к Джеку. — Давайте забудем об этом на
сегодня. Джек с готовностью согласился, хотя и не представлял
себе, как это сделать.
Следующее звено в цепи появилось в высшей степени неожиданно. Возвратившись однажды домрй, Джек, к своему великому изумлению, увидел девушку из сада. Она была очень смущена и взволнована.
— Простите меня за бесцеремонность, — промолвила
она, — но я должна вам кое-что сказать. Я... — Она по
смотрела по сторонам.
Пойдемте, — сказал Джек, уводя ее в одну из ком
нат. — Садитесь, мисс...
Марше. Фелиза Марше.
Садитесь, мадемуазель Марше, и расскажите, в чем
дело.
124-
— Дело в следующем. Мы живем здесь совсем недавно
но с самого начала слышали, что наш маленький дом чье-то
логово или как это называется?.. Там не хочет жить ни один
слуга. Впрочем, это неважно, я сама справляюсь..
«Как она прекрасна!» — в который уже раз подумал Джек, однако сделал вид, будто полон внимания.
— Все эти разговоры о привидениях, конечно, не стоят
и выеденного яйца, но четыре дня назад... Словом уже че
тыре ночи подряд я вижу призрак. Это женщина. Очень
красивая, высокая и белокурая. У нее в руках синий китай
ский кувшин. Она очень истощена и, что самое страшное
все время протягивает этот кувшин мне. Женщина нема,'
и я не понимаю, зачем она дает его мне. Так было уже два
раза, а позавчера и она и кувшин вдруг, исчезли, и я услы
шала ужасный вопль: «Спасите... убивают!!!» Я пыталась
убедить себя в том, что это кошмар, но вчера это повтори
лось. Я не знаю, что мне делать теперь. Это так ужасно.
Лицо Фелизы исказила гримаса страха.
— Успокойтесь, мисс Марше, ничего, страшного. Если
не возражаете, я попросил бы вас рассказать всю эту исто
рию моему другу, доктогу Левингтону.
Фелиза согласилась, и Джек сразу же отправился за доктором. Левингтон пристально посмотрел на девушку, здороваясь с ней, сказал несколько ободряющих слов и внимательно выслушал ее рассказ.
— Очень интересно, — сказал он, когда Фелива окончи
ла свою историю. — Вы уже рассказали отцу?