Искажение разума и другие преступления
Шрифт:
— Помни, я не плохой, — сказал я ей.
— А?
— И не дай им раздавить тебя, — добавил я, Джефф и Джофф подняли крышку люка снова. Она поднялась на пятнадцать футов и собралась упасть на наши головы.
Она прищурилась, глядя на меня.
— Чт…
Крышка люка рухнула на купол, и стена взорвалась. Я толкнул ее. Она отлетела, и крышка упала там, где она стояла.
Я сорвал акулий зуб с шеи, и мои силы вернулись. Это ощущалось приятно.
Линна бросилась прочь, Джофф и Джефф направили крышку в нее — попасть по движущейся цели было
Они бросили крышку люка, промазали на два фута. Крышка рухнула на асфальт с грохотом. Ножи Джеффа поднялись в воздух, золотые шары Джоффа взмыли от взмаха его пальцев. Они бросили тяжелый диск, сосредоточившись на своем оружии, что означало, что Линне оставалось жить три секунды.
Но я уже двигался, шагал к Джоффу. Я пронесся мимо его крутящихся шаров, отвел кулак и ударил его по животу. Он согнулся, и я схватил его голову и обрушил его лицо на свое колено. Его нос захрустел, и он рухнул на бетон.
Джефф смотрел на рухнувшего товарища, а потом перевел взгляд на меня в шоке. Я заметил миг, когда он понял, что я сделал. Гнев исказил его лицо, и его ножи нацелились на меня.
Он был так занят, готовясь убить меня, что не заметил Линну, несущуюся к нему. Ее кулак ударил по его челюсти с такой силой, что я услышал треск, и он рухнул раньше, чем осознал, что она ударила его.
Победа! Без телекинетиков я огляделся в поисках возможной опасности. Краем глаза я заметил движение, стал поворачиваться к Линне, но острая боль пронзила ребра.
Все мышцы в теле свело, и мир почернел.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Меня разбудил нескладный гул. Казалось, сотни простуженных чаек кричали над перевернувшимся грузовиком с хлебом.
Странное сравнение, знаю, но я еще не полностью пришел в себя. И проголодался.
Голова прояснилась, и я понял, что шумом были не чайки, а шестеро агентов МП, проверяющих грузовую пристань, где мы с Линной бились с Джеффом и Джоффом. Я был прислонен к ее машине, и кулон с акульим зубом загадочно оказался на шее. Я заметил, что белый грузовик пропал.
Линна стояла в паре футов от меня, писала в блокноте.
Я застонал и сел.
— Что случилось?
Она оторвала взгляд от бумаг.
— О, ты проснулся.
— Ты ударила меня одним из злых мраморных шариков?
— Пришлось, чтобы ты не сбежал, — она оглядела других агентов МП, они не замечали ничего, кроме своих заданий. Она шагнула ко мне. — Что ты сделал, Кит?
— Я спасал тебя, а не сбегал, — пожаловался я, протирая глаза. — Не верится, что ты ударила меня.
Она присела на корточки, чтобы заглянуть мне в глаза.
— Что ты сделал с Джеффом?
— Ничего. Это ты ударила его по голове.
— Значит, с Джоффом. Ты прошел к нему, а он даже не пытался тебя остановить.
Я пожал плечами.
— Он никогда не отличался сообразительностью.
Она смотрела на меня как на образец под микроскопом.
— Я знаю, что ты мифик-психик, но
— Куда мы дальше? — перебил я бодро, готовый уклониться от игры в угадывание, какими были мои силы. Понятное дело, чем меньше она знала о моей магии, тем лучше. А еще… многие плохо реагировали, когда узнавали, что я мог делать.
Маг — или заключенный в участке МП — не раскрывал свои фокусы.
Она окинула меня взглядом и отошла от машины.
— Мы — никуда. Мне нужно допросить подозреваемых, а ты вернешься в участок.
Она подала сигнал агенту МП, а я поднялся на ноги.
— Эй, — возмутился я, стараясь не звучать безумно. Мои планы на побег рушились вокруг меня. — Мы так не договаривались.
Агент-дровосек, который несколько раз сопровождал меня от камеры и в нее, подошел к нам.
— Что тебе нужно?
— Джек, можешь отвезти Кита в участок? — она кивнула в мою сторону.
Я не сдержался, улыбка расплылась на лице.
— Тебя зовут Джек?
Мужчина-гора нахмурился.
— Для тебя — агент Каттер.
— Тебя зовут Джек Каттер? [1] — да ладно! Этот широкоплечий бородатый агент с мозолистыми руками мог быть на обложке «Еженедельный дровосек», если бы надел клетчатую рубашку и взял топор. — Это слишком, не думаешь?
— Следи за ним, — предупредила она коллегу. — Особенно, чтобы он не снял тот кулон.
1
Кит смеется, потому что фамилия Каттера — Cutter — совпала отчасти с данным ему прозвищем дровосек (wood cutter)
Дровосек схватил меня за локоть, чтобы увести, но я стряхнул его и повернулся к Линне.
— Ты же знаешь, что они не будут с тобой говорить?
— Джефф и Джофф? — сказала она. — Может, сначала не будут, но у нас есть способы добыть из них ответы.
— Они могут ничего не знать.
— Они что-то знают, — она опустила взгляд на записи, а агент Каттер схватил меня снова за руку. В этот раз он не дал мне вырваться и потащил прочь.
Я ждал, пока мы отойдем на пятнадцать футов, а потом крикнул:
— «Голубой Дым» работает не так.
Она вскинула голову.
— Что?
— Ты их слышала. Они из «Голубого Дыма».
— И что такое «Голубой Дым»?
Я криво улыбнулся.
— А ты не знаешь, да?
Она открыла рот, потом закрыла его и зло махнула агенту Каттеру привести меня к ней.
— Тут словно Годзилла прошла.
Мы с Линной стояли под дождем у временного ограждения из металлической сетки, окружающего офисное здание, которое принадлежало моей бывшей гильдии. Когда я был тут в прошлый раз, двухэтажное старое здание ремонтировали, заменяли разбитые окна и убирали атмосферу наркопритона. Смотреть и тогда было не на что, но было лучше, чем… это.