Искра на Счастье
Шрифт:
— Да, пользуйся моментом.
— Тогда, — женщина обвела спальню глазами. — Куда ведет эта дверь?
— Какая? А, эта… В смежные покои, которые предназначены моей паре. Ты же не хочешь??
— Хочу.
— Но ты же не моя пара, — неуверенно спросил Рангх.
— Посмотрим, кто я. Пока все сходится — мы ждем ребенка и как только ты перестал строить из себя господина и стал относиться ко мне по-человечески, то есть, по-драконьи, то все стало налаживаться, не находишь?
— Да, согласен. Но что подумают другие, когда узнают,
— Ты настолько зависим от чужого мнения? Странно, я была уверена, что ты уже взрослый и самодостаточный. И потом, дракониц больше нет, поэтому или человеческая женщина или живи бобылем. Кстати, а куда девались все твои наложницы?
— Я их продал, — равнодушно ответил дракон.
— Почему?
— После того, как поцеловал тебя, мне все остальные почему-то стали противны. Убрал от греха подальше, чтобы не раздражали.
Отреагировать Полетт не успела — перед лицом Рангха замерцали круги и один за другим вывалились три вестника.
Мешать мужчине женщина не стала, потянулась за кисточкой винограда и принялась отщипывать по ягодке, лениво кидая ее в рот, пока Рангх изучал полученные послания.
— Полетт, хочешь поехать в Империю? — неожиданно спросил дракон. — Наместник предлагает.
— Нет! — быстро и твердо отреагировала женщина. — Туда я точно не хочу возвращаться.
— Уверена?
— Более чем.
— Хорошо, тогда я отпишусь, что не еду. Но тут еще любопытная информация для каждого дракона.
— Поделишься?
— Странно все это — Наместник пишет, что всех беременных наложниц необходимо почаще обнимать, гладить, проводить с ними время и целовать! Пишет, что от этого беременность протекает без осложнений и женщина не угасает.
Полетт села на кровати и сосредоточилась на Рангхе.
— Ну, ничего себе. А мы сами… Ладно, не важно…
— А еще Наместник запрещает всем проводить новые зачатия, пока Искрящая не найдет причину, из-за которой эта процедура настолько болезненна для женщин.
— Я без Искрящей скажу — потому что ваши му… драконы ведут себя, как последние ослы!
— Полетт?
— Ладно, это тоже не важно. Так что — я переселяюсь в эти покои? — показала она на смежную дверь.
— Переселяйся, — вздохнул дракон. — Я отдам распоряжение, чтобы слуги слушались тебя, делай там все, как пожелаешь. Мне надо ответить Наместнику и еще кое-какие дела, но вечером я зайду посмотреть, удобно ли ты устроилась.
Глава 16
Новые покои Полетт понравились.
Еще бы — три комнаты, отдельная купальня и спальня, из которой можно было попасть в прямо спальню Угррангха. И весь дворец в ее распоряжении!
Слуги, конечно, были сильно удивлены, когда дракон переселил наложницу в покои истинной пары и позволил ей не только свободно передвигаться по дворцу, но и отдавать им распоряжения. Последнее, правда, все-таки с некоторыми
А Полетт все нравилось! Впервые за долгое время она могла сама собой распоряжаться, пусть и с некоторыми оговорками, ее берегли, ей старались угодить, и стоило ей что-то попросить — слуги неслись наперегонки.
А еще у нее теперь был свой, личный, ручной дракон! Рангх почти все время проводил дома и если улетал по делам, то старался непременно вернуться хотя бы на ночь. О. эти ночи! Бывшая графиня думала, что все знает о взаимоотношениях мужчины и женщины, но этот мужчина сумел ее удивить и покорить: кто бы мог подумать, что в этой горе мышц и тестостерона хранится столько нежности? Ночи доставляли обоим непередаваемое удовольствие и все прочнее и прочнее привязывали друг к другу.
— Рангх, — поинтересовалась Полетт. — Расскажи мне о драконах.
— Что именно? — полусонным голосом уточнил мужчина.
— Да все подряд, я же о вас ничего почти не знаю, а мне теперь это очень нужно!
— Почему — «теперь»?
— Ну, как же? — удивилась вопросу женщина. — Я ведь, в некоторой степени, беременна. И мой мужчина дракон. Я должна знать все о вас!
— Ты не «в некоторой степени беременна», — Рангх подгреб Полетт себе поближе и засопел ей в шею. — Ты на самом деле беременна и это делает меня бесконечно счастливым. И да, ты права, тебе надо больше узнать о драконах, ведь ты теперь часть этого, встаем?
— Встаем, — согласилась женщина и попыталась покинуть ложе.
Но Рангх протестующе заурчал и, крепче прижав наложницу к себе, легко встал, держа Полетт на руках.
— Куда доставить мою госпожу?
— В купальню! — после короткого мысленного выбора места дислокации скомандовала госпожа.
И, конечно же, завтрак пришлось отложить еще на пару часов, а потом пришло время осмотра целителя.
Пожилой абар долго щупал живот Полетт и вглядывался в него, Рангх все это время стоял у изголовья женщины и не спускал тревожных глаз с доктора. Наконец, тот встал и отошел от кровати.
— Все в порядке? — поинтересовался дракон.
— Да, более чем, — невозмутимо ответил целитель, — Даже удивительно.
— Удивительно? — возмутилась Полет. — То есть, ты ждешь, что я начну угасать?
— Нет, конечно, — поспешно заверил ее целитель. — Просто я уже много видел беременных наложниц, и ни одна не выглядела так хорошо на таком сроке.
— В каком смысле — не видел?
Рангх сделал знак лекарю и тот поспешно перевел разговор:
— Ребенок в полном порядке, госпожа. Это же Вас волновало?