Искра на Счастье
Шрифт:
Баронесса сама от себя не ожидала такого потока восхваляющих эпитетов, но жить хотелось и, очень желательно, в целом, не откусанном виде, поэтому поток красноречия лился и лился.
Час ей показался бесконечным и когда, наконец, она услышала щелчок двери, то просто осела на пол.
— Ваша Милость? — удивился Анрион, подхватывая оседающую женщину. — Что с Вами?
— С… с… собака, — пролепетала дама.
— Кто — я? А, так это же старина Рик! Вы не узнали его, что ли?
— Рика? — потрясенно переспросила баронесса, осторожно
— Ну, да, — озадачено ответил Анри. — Он же узнал Вас, неужели не видите? Да, немного подрос с вашей последней встречи, но это все тот же Рик!
— Это называется «немного подрос»? Но это не собака, это монстр!
— Гуф… грм… гм?
— Нет, нет, я не то сказала, это очень красивая собака, — спешно исправилась баронесса. — Ваша Светлость, умоляю, уведите меня отсюда!
— Вы уже отдохнули?
— Да, да, я замечательно отдохнула! И я вспомнила, у меня есть очень важные дела, мне необходимо срочно ехать!
— Очень срочно? — участливо уточнил граф.
— Очень срочно, просто невозможно отложить, — баронесса покосилась на собаку и принялась бочком протискиваться мимо Анриона в двери.
— И Вы даже не хотите выпить чаю с дочерью и внуком? — Анри посторонился, давая даме дорогу.
Баронесса выскочила в коридор и охнула, увидев, что вслед за ней и графом вышла и собака.
— А..а он… Рик идет с нами?
— Конечно, Рик очень любит детей, а дети его просто обожают. Лучшего телохранителя не найти. Что же, пойдемте пить чай?
— Нет, нет, как-нибудь в следующий раз! — поспешно проговорила Аниколь. — И лучше всего не во дворце, а в городе, я знаю чудесную кофейню, где подают совершенно потрясающие десерты!
— Это уже когда вернутся герцоги дель Риво, — развел руками Анри. — Без разрешения родителей я не смогу отпустить с Вами Вариона, а Аннет без него не желает никуда выходить. Сегодня пришел вестник, мы ожидаем прибытия Их Светлостей со дня на день.
— Демиана возвращается? Я так рада! Но у меня совсем нет времени, Вы не проводите меня к воротам?
— Сожалею, но меня ждет Ее Величество, — огорченно ответил Анри. — Вас проводит Рик.
— Р… ик?
— Да, он прекрасно ориентируется во дворце и проследит, чтобы Вы не заблудились. Рик, отведи Ее Милость к Главным Воротам. Сможешь?
— Рррр… гуф!
— Ну, вот и отлично! Баронесса, — граф посмотрел женщине в глаза. — Был рад повидаться и пообщаться. Надеюсь, что для Вас визит оказался тоже… незабываемым! Вынужден откланяться.
Баронесса растерянно посмотрела на удаляющуюся спину графа.
— Грм? — поинтересовался Рик и осторожно потянул даму за край рукава.
Ни жива, ни мертва, Аниколь семенила за собакой, не решаясь выдернуть платье из его зубов. К счастью, Рик выбрал не ту дорогу, которой ее вел граф и возле ворот они оказались всего через минут пятнадцать. Рик выплюнул пожеванный и обслюнявленный рукав и вопросительно посмотрел
— Хорошая собачка, — машинально отреагировала де Плиер. — Спасибо!
— Грм… гуф! — согласился с ней Рик и развернулся назад во дворец.
На подгибающихся ногах баронесса вышла за ворота, вскарабкалась в карету и, брезгливо глядя на обмусоленный рукав, прошептала: «Больше… ни ногой»!
К удовольствию герцогини, дела у беременных наложниц пошли на лад. Регулярно прилетали вестники, сообщавшие, что бывшие на волосок от гибели женщины, после того, как отец ребенка начинал много времени проводить с ними вместе, обнимать их и, о, ужас! — целовать, на глазах выздоравливали.
Пара инцидентов, когда, вроде бы, шедшие на поправку женщины, неожиданно стали снова угасать, показали, что внимание, объятия, забота и поцелуи от отца ребенка наложницам требуются постоянно. Если же дракон начинал пренебрегать беременной, угроза гибели ее и плода тут же возвращалась.
Не всем драконам понравилось, что от них требуется обращаться с наложницами, как они обращались бы со своей парой, но выхода не было, если они хотели иметь ребенка.
На что еще Искрящая обратила внимание — если дракону наложница нравилась, и он проводил с ней время, обнимал ее и целовал с удовольствием, то женщина буквально расцветала на глазах. Причем, чем чаще дракон целовал ее, тем скорее она выздоравливала и тем лучше выглядела. У тех мужчин, которые проделывали все это без добрых чувств и отказались целовать наложницу, только по обязанности делая для нее самый минимум — подержать за руку раз в день, женщина выздоравливала намного медленнее и все время находилась в пограничном состоянии.
Демиана сделала вывод, что для нормального развития плода дракона, ему необходима любовь отца к нему самому и к его матери. А еще явно важную роль играли именно поцелуи. Может быть, потому, что в этот момент мужчина и женщина обменивались слюной? Деми решила обязательно подумать над этим.
Визит и так затянулся немного дольше, чем планировался изначально, и герцогиня поставила Наместника Асшгарра дас Веете в известность, что собирается возвращаться в Империю.
— Я понимаю, — согласился с ней Гарр. — Вы уже и так сделали почти невозможное — нашли причину, по которой погибают беременные наложницы. Народ драконов Вам бесконечно благодарен!
— Еще рано праздновать, — возразила Демиана. — Надо дождаться, чтобы женщины родили и все-таки, разобраться с проблемой боли при зачатии. Но я не могу оставаться дольше, поэтому предлагаю такой вариант: пусть с нами в Империю поедут два дракона. Один вместе с беременной наложницей, второй — наложницей, которую бы хотел оплодотворить, но еше не делал этого. Надеюсь, драконы выдержат запрет на новые оплодотворения, пока я не найду причину боли?
— Разумеется, Ваша Светлость, — заверил Гарр. — Никто не посмеет ослушаться. Когда Вы собираетесь возвращаться?