Искупление
Шрифт:
Пройдя мимо него, Коррадо подошел к бассейну. Подняв пистолет Кармина и держа свой собственный, он вытер их о свою рубашку и выкинул в хлорированную воду, после чего обвел взглядом двор, оценивая последствия бойни. Тела лежали повсюду, находясь в лужах крови.
Сирены стали громче, двор утонул в ярких огнях, когда полиция ворвалась в особняк. Коррадо поднял руки и опустился на землю, не дожидаясь их приказов. Последовав его примеру, Кармин перевернулся на живот.
Он пребывал в трансе, пока они надевали на него наручники. Коррадо лежал рядом с ним в траве, шепча что-то едва
Кармин попытался сдержать рыдания, когда полицейские подняли Коррадо с земли, дабы увести его, однако это было бесполезно. Он лишился рассудка.
– Семеро погибших, включая доктора ДеМарко, – сказал офицер. – Личности шести остальных устанавливаются.
– Поторапливайтесь, – ответил другой мужчина, голос которого казался смутно знакомым. – Внутри есть кто-нибудь?
– Только жертва работорговли, про которую говорил ДеМарко, – сказал офицер. – Но девушка не стала ни с кем разговаривать, поэтому мы не знаем, кто она такая.
– Дайте ей немного времени. Она все расскажет, когда поймет, что ей больше ничто не угрожает.
Когда к Кармину кто-то подошел, он услышал знакомый голос. Подошедший позвал его по имени. Подняв голову, Кармин увидел специального агента Чероне. Присев на корточки, он снял с Кармина наручники. Он взял его за руку и осмотрел рану.
– Будьте добры, попросите врача осмотреть рану.
– Да, сэр.
Агент Чероне смотрел на Кармина, пока тот садился на землю.
– Нам придется забрать тебя на допрос, но мы отпустим тебя утром, если ты будешь с нами сотрудничать. Возможно, хочешь сделать заявление прямо сейчас?
Проведя руками по лицу, Кармин попытался вытереть слезы. Он тяжело вздохнул, когда в итоге только лишь размазал кровь по щеке.
– Эбби, – сказал он едва слышно. Горло жгло от криков и рыданий.
– Эбби?
– Девушка в доме, – сказал Кармин. – Ее зовут Эбби.
Глава 37
В комнате для допросов полицейского участка «Cook County» пахло так, будто бы кто-то попытался отмыть засохшую мочу недельной давности. Коррадо поморщился, сделав глубокий вдох и чувствуя, как его легкие обжигает резкий запах нашатырного спирта и хлорки. Переведя взгляд на фигуру, сидевшую напротив него за металлическим столом, он с отвращением посмотрел на федерального служащего.
Агент Чероне попытался было начать допрос, однако Коррадо сразу же перебил его.
– Меня там не было. Я находился дома, был один, спал. Никто меня не видел.
Агент Чероне окинул Коррадо удивленным взглядом.
– Я видел Вас сегодня, мистер Моретти.
Коррадо приподнял брови.
– В самом деле?
– Да.
– Вы уверены?
– Вас задержали на месте преступления.
– Правда?
– Страдаете от провалов в памяти?
– Возможно, – ответил Коррадо. – Что ж, полагаю, в этом случае я ничего не смогу припомнить.
Намеренно лишив выражение
– Знаете, Винсент ДеМарко был хорошим человеком.
– Был? – переспросил Коррадо. – С ним что-то случилось?
Агент Чероне раздраженно покачал головой.
– А Вы и вправду планируете прикидываться несведущим, не так ли?
В ответ Коррадо только лишь пожал плечами.
– Как я уже сказал, он был хорошим человеком. Я ошибся в нем. Он не был ни бессердечным, ни эгоистичным человеком. Он заботился о своей семье, и на все пошел бы ради нее. Это натолкнуло меня на мысль о том, что Вы, возможно, такой же, как и он. Может, я и на Ваш счет ошибаюсь.
Слова агента Чероне позабавили Коррадо, заставив его слегка улыбнуться.
– Я сомневаюсь в этом.
Посмотрев на Коррадо, федеральный агент искренне рассмеялся. Коррадо был слишком умен и опытен для того, чтобы попасться на удочку психологических приемов. Он не первый раз оказался на допросе и прекрасно знал их уловки.
– Да, пожалуй, Вы правы. Могу ли я полюбопытствовать и спросить, согласились бы Вы пройти тест на детекторе лжи?
– Боюсь, нет, – ответил Коррадо. – Это противоречит моей религии.
Агент Чероне нахмурился.
– Каким же это образом?
– Только Бог может судить меня. В этом вопросе я определенно не стану доверять машине.
– Вам стоит опасаться этого только в том случае, если Вы не намерены отвечать честно. Планируете лгать [9] ?
– Нет, я посижу, спасибо.
Агент Чероне вздохнул.
– Когда Вы начали так сильно увлекаться сарказмом?
– Не понимаю, о чем Вы, – ответил Коррадо. – Мне даже не сообщили о том, по какой причине меня здесь держат.
– Похоже, я трачу время впустую, – сказал агент Чероне. – Желаете еще что-нибудь сказать?
9
Игра слов: глагол «to lie» в разном контексте может переводиться и как «лгать», и как «лежать», поэтому фразу «Do you plan to lie?» можно перевести и как «Планируете лгать?», и как «Планируете прилечь?»
– Мне хотелось бы побеседовать со своим адвокатом.
Агент Чероне собрал свои вещи, просьба Коррадо его нисколько не удивила.
– Разумеется. Потерпите немного. Вам придется провести здесь еще некоторое время, но мы предоставим Вам достаточно времени на то, чтобы приготовиться к похоронам.
– К чьим похоронам?
– К похоронам Винсента.
– Он умер?
Агент Чероне покачал головой.
– По крайней мере, Вы можете прослеживать причинно-следственные связи. Да, он погиб. В скором времени об этом сообщат его ближайшим родственникам.