Искушай меня в сумерках (новый перевод)
Шрифт:
– Слушаюсь, сэр. – Джейк подумал, что с назначением встречи трудностей не возникнет. Всякий раз, когда Гарри Ратледж желал встретиться с человеком, тот сразу же соглашался. – Лорд Андовер – это отец Майкла Бэйнинга?
– Совершенно верно.
Дьявол, что происходит?
Джейк не успел вымолвить ни слова в ответ, а Ратледж уже продолжил давать поручения.
– Далее, возьми это, – он подал помощнику сверток, туго перевязанный кожаным ремешком, – и доставь сэру Геральду из военного министерства. Передай из рук в руки. После чего направляйся в "Уозерстон
– С вашими наилучшими пожеланиями? – с надеждой спросил Джейк.
– Нет, вот с этой запиской. – Хозяин протянул письмо. – Я избавляюсь от нее.
Джейк изменился в лице. Господи, еще одна сцена.
– Сэр, по мне так лучше отправится в Ист-сайд и подраться с уличными ворами.
– Возможно, в конце недели тебе это предстоит, – улыбнулся Ратледж.
Джейк бросил на хозяина выразительный взгляд и вышел.
Поппи прекрасно понимала, что в смысле "замужествопригодности" у нее есть плюсы и минусы.
Первый плюс – надежное финансовое положение семьи, которое гарантировало ей приличное приданое.
Минус – семья Хатауэев не принадлежала ни к знаменитым, ни к особо родовитым, несмотря на титул Лео.
Плюс – ее привлекательность.
Минус – болтливость и неуклюжесть, часто одновременно, и когда она нервничала, оба недостатка проявлялись ярче.
Плюс – аристократы не могли себе позволить разборчивость, которой славились в прежние времена. Влияние пэров постепенно слабело, а класс промышленников и торговцев стремительно поднимался. Поэтому браки представителей обедневших благородных семейств и денежных, но не знатных семейств, заключались все чаще. Образно говоря, пэрству все чаще приходилось вставать на одну доску с людьми из более низких сословий.
Минус – отец Майкла Бэйнинга, виконт, придерживался наивысших стандартов, особенно в том, что касалось его наследника.
– Виконту придется серьезно обдумать матримониальные планы, – разъясняла ей мисс Маркс. – У него безупречное происхождение, но состояние постоянно уменьшается. Его сын обязан жениться на девушке из богатой семьи. Почему бы не из семьи Хатауэй?
– Надеюсь, ты права, – с чувством ответила Поппи.
Поппи нисколько не сомневалась, что будет счастлива, выйдя замуж за Майкла Бэйнинга. Он джентльмен симпатичный, разумный, любит повеселиться. И она его любит, пусть эта любовь не пылает огнем страсти, но дарит тепло ровно горящего пламени. Ей нравится характер Майкла, уверенность в себе, в которой нет ни намека на высокомерие. И его внешний вид очень нравится, хотя леди не должна в этом признаваться: густые каштановые волосы, теплые карие глаза, высокая поджарая фигура.
При первой же встрече, слишком легко, в мгновение ока она влюбилась в Майкла.
– Надеюсь, вы не играете со мной, – сказал он однажды, когда они бродили по художественной галерее лондонского особняка во время приема. – Надеюсь, я не ошибаюсь, принимая обычную вежливость с вашей стороны за более сильные чувства. –
Поппи с удивлением поглядела на него и шепнула.
– Как такое возможно?
– Что я люблю вас? – в ответ прошептал Майкл, и его губ коснулась робкая улыбка. – Поппи Хатауэй, вас невозможно не любить.
Она прерывисто вздохнула, до краев наполненная счастьем.
– Мисс Маркс никогда не рассказывала, как в такой ситуации должна вести себя настоящая леди.
Майкл улыбнулся и наклонился чуть ближе, словно доверяя очень важную тайну.
– Могу я предположить, что вы осторожно поощряете меня?
– Я тоже люблю вас.
– Не слишком осторожно с вашей стороны, -его карие глаза блеснули, – но как мне приятно это слышать.
Ухаживание велось крайне осмотрительно. Отец Майкла, виконт Андовер, всячески оберегал своего наследника. Сын отзывался о нем, как о прекрасном, но очень строгом человеке.
Майкл попросил больше времени, чтобы найти подход к виконту и убедить его в правильности выбора своей невесты. Поппи готова была дать Майклу столько времени, сколько потребуется.
Остальные Хатауэи оказались не настолько сговорчивыми. Они считали Поппи настоящим сокровищем, заслуживающей открытого и честного ухаживания.
– Не лучше ли мне обсудить этот вопрос с Андовером? – советовался Кэм Роан с родными, которые в полном составе расположились в гостиной их апартаментов в отеле. Откинувшись, он сидел на диване рядом с Амелией, укачивающей шестимесячного сына. Когда малыш подрастет, его имя для gadjo– этим словом цыгане называли не цыган – будет Ронан Коул, но в семье его называли цыганским именем Рай.
Другой диван занимали Поппи и мисс Маркс, а Беатрис расположилась на полу у камина и играла с любимой ежихой Медузой. Доджер дулся в корзине неподалеку, наученный нелегким опытом, насколько неблагоразумно сталкиваться с Медузой и ее иголками.
Задумчиво хмурясь, Поппи подняла глаза от своего рукоделия.
– Не думаю, что это поможет, – с сожалением сказала она мужу сестры. – Я знаю, насколько убедительным ты можешь быть, но... Майкл очень настойчив в том, что только он знает, как следует обращаться с отцом.
Кэм снова задумался. Со своими темными и слишком длинными волосами, кожей цвета темного меда и искрящимся в одном ухе бриллиантом он больше походил на языческого принца, чем на бизнесмена, заработавшего состояние на инвестициях в производство. Со дня женитьбы на Амелии, он по существу стал главой семьи Хатауэев, которую называл "своим табором".
– Маленькая сестренка, – сказал он Поппи спокойным голосом, хотя глаза светились решимостью, – как говорят у цыган, "без солнечного света дерево не принесет плодов". Не вижу причины, почему Бэйнинг не попросит разрешения ухаживать за тобой и не делает это открыто, как остальные гаджо.