Искушай меня в сумерках (новый перевод)
Шрифт:
Умирая от желания, Поппи решила проявить настойчивость и снова потянулась к его губам. Поцелуй продлился лишь мгновение, Гарри снова оттолкнул ее. Он судорожно сглотнул. Если первый поцелуй Поппи лишил его дара речи, то второй полностью обезоружил.
– Поппи, – хрипло произнес он, – я не хотел причинить тебе боль, я старался быть нежным.
Поппи ласково обняла его за шею.
– Ты думаешь, это заставило меня уехать от тебя, Гарри?
Он замер от ее нежности, губы разомкнулись в безмолвном вопросе, на лице появилось беспомощное выражение. Поппи поймала тот миг, когда
Со стоном он обнял ее и поцеловал.
Поппи готова была растаять от удовольствия, ощущая жар его рта, чувствуя, как их языки страстно переплетаются. Она пылко ответила на поцелуй Гарри, отбросив все запреты, позволяя ему делать все, что заблагорассудится. Поппи оказалась в кольце его рук. Гарри обхватил ее за ягодицы и притянул к себе еще ближе.
Стоя на цыпочках, Поппи подчинилась его призыву, поддавшись вперед и почувствовав Гарри всем своим телом: сдавленной грудью, бедрами. Он был дико возбужден, его восставшая плоть прижалась к ней и бесстыдно пульсировала так, что любое, даже слабое, движение доставляло огромное наслаждение.
Его губы гуляли по ее шее, заставляя откинуться назад, пока лиф платья не натянулся на грудях. Гарри зарылся носом в ложбинку между ними, нежно лаская языком кожу. Поппи чувствовала его горячее дыхание сквозь белую паутину кружев, его рот увлажнил ее кожу. Неожиданно Гарри впился в ее сосок. Но он был скрыт плотной мягкой розовой тканью. В отчаянии она изогнулась в его руках, желая ощутить его губы на отвердевшей вершинке, как и на всем теле.
Поппи попыталась что-то сказать, возможно, предложить перебраться в спальню, но лишь застонала. Ее колени подогнулись. Гарри дернул корсаж, обнаружив целый ряд потайных крючков. Он расстегнул платье с пугающей быстротой и отбросил его в сторону, оставив жену обнаженной.
Гарри потянулся к ней, повернул к себе спиной и перебросил вперед блестящие локоны. Его губы прижались к ее шее, целуя, покусывая, дразня языком, в то время как руки скользили по груди и животу. Одной ладонью он обхватил ее грудь, нежно пощипывая отвердевшие соски, другая рука пробралась между ее бедер.
Поппи немного подалась вверх, едва дыша от ожидания, когда его рука, наконец, доберется до цели. Она инстинктивно шире расставила ноги, как бы предлагая себя, чем заслужила его довольное урчание прямо в шею. Гарри заключил Поппи в объятия, лаская каждый изгиб ее тела, наполняя своими пальцами, пока она не откинулась назад, вжимаясь обнаженными ягодицами в его возбужденный ствол. Он сумел разбудить у Поппи жажду страсти, удовлетворяя ее пробудившуюся чувственность.
– Гарри, – задыхаясь, проговорила Поппи, – я сейчас упаду.
Они медленно опустились на ковер, словно бросая якорь в водовороте охватившей их яростной страсти. Гарри все еще находился у Поппи за спиной. Он бормотал ей прямо в шею, как нуждается в ней, как восхищается ею. Ощущение мужских губ на обнаженной коже, влажный бархат его рта и покалывания небритого подбородка вызвали у Поппи дрожь удовольствия. Гарри проложил дорожку поцелуев вдоль ее позвоночника.
Поппи повернулась, чтобы добраться до его рубашки. С трудом ей удалось расстегнуть четыре
– Позволь мне, – отрывисто проговорил Гарри.
– Я сама, – настаивала Поппи, решительно настроенная освоить этот урок супружеской жизни. Костяшками пальцев она задевала его живот, твердый, как дерево. Обнаружив скрытую пуговицу, девушка принялась расстегивать ее обеими руками, пока Гарри заставлял себя оставаться неподвижным. Они оба чуть не подпрыгнули, когда ее любопытные пальчики неосторожно задели его восставшую плоть.
Гарри издал сдавленный стон, что-то между рычанием и смехом.
– Поппи!
Он задыхался.
– О, черт, пожалуйста, позволь мне самому...
– Мне было бы гораздо легче, – запротестовала она, в конце концов, расстегивая пуговицу, – если бы твои брюки не были такими тесными.
– Обычно они и не тесные.
Осознав, что он имел в виду, она остановилась и встретилась с ним взглядом, на ее губах появилась робкая, смущенная улыбка. Он обхватил ладонями лицо Поппи, пристально разглядывая с такой страстью, что нежные волоски у основания ее шеи невольно приподнялись.
– Поппи, – устало произнес он, – я думал о тебе каждую минуту во время своей двадцатичасовой поездки. Решал, как мне заставить тебя вернуться. Я все для этого сделаю. Брошу к твоим ногам половину Лондона, если ты захочешь.
– Мне не нужна половина Лондона, – едва слышно произнесла она.
Ее руки обвились вокруг талии мужа. Перед ней был Гарри, которого она прежде не знала: все его защитные барьеры рухнули, он говорил с ней предельно честно.
– Знаю, мне следует попросить у тебя прощение за то, что я встал между тобой и Бэйнингом.
– Следует, – сказала Поппи.
– Но я не могу. Я никогда не буду сожалеть об этом. Потому что, если бы я не вмешался, сейчас бы ты была с ним. А он хотел тебя, не прилагая к этому никаких усилий. Я же готов на все, чтобы обладать тобой. Я хочу тебя не из-за твоей красоты, ума, доброты, очарования, хотя, Бог свидетель, всех этих качеств у тебя в избытке. Я хочу тебя, потому что ты единственная женщина на свете, со взгляда на которую я хотел бы начинать каждый новый день своей жизни.
Поппи уже открыла рот, чтобы ответить, когда Гарри провел большим пальцем по ее нижней губе, умоляя подождать, пока он закончит:
– Ты знаешь, что представляет собой маятник?
Она слегка кивнула.
– Он присутствует в любых часах, обычных или наручных. Он двигается взад-вперед без остановки. Именно маятник издает тиканье и заставляет стрелки часов двигаться вперед, отмечая минуты. Без него часы перестанут работать. Поппи, ты – мой маятник.
Он замолчал, его пальцы неосознанно прошлись по изгибу ее подбородка к уху.