Искушай меня в сумерках (новый перевод)
Шрифт:
– Но Лео, – попыталась возразить Поппи, – ты же помнишь те дни, когда сам вел такую же жизнь, как Майкл. Я подумала, ты должен испытывать к нему симпатию.
Отпуская ее руки, Лео улыбнулся, но эта улыбка не коснулась его глаз.
– Наши обстоятельства несколько отличаются. Я был вынужден бессильно наблюдать, как у меня на руках умирает девушка, которую я любил. Да, после ее смерти я вел себя ужасно. Еще хуже, чем Бэйнинг. Но, дорогая, на этом пути мужчину нельзя
Поппи взяла свою чашку и сделала глоток горячего бодрящего напитка. Посмотрев на ситуацию с точки зрения Лео, она почувствовала себя несколько глупо, и даже начала немного сомневаться.
– В таком случае вопрос должен быть зарыт, – сказала она. – Возможно, я была неправа, прося об этом Гарри. Пожалуй, я принесу ему свои извинения.
– Это одна из вещей, – мягко заметил Лео, – которую я всегда в тебе обожал, сестренка. Готовность пересмотреть свои взгляды и даже отказаться от них.
Сразу от брата Поппи отправилась в ювелирную лавку на Бонд Стрит. Там она выбрала подарок для Гарри, после чего вернулась в отель.
К счастью, этой ночью она и Гарри запланировали ужин в своих апартаментах. Это давало ей время и уединение, на которые она рассчитывала, чтобы обсудить их разногласия, возникшие предыдущим вечером. Вот тогда она принесет Гарри извинения. В своем желании помочь Майклу Бэйнингу, она не приняла во внимание чувства Гарри, и ей очень хотелось это исправить.
Данная ситуация напомнила ей часто повторяемое высказывание ее матери о браке: "Никогда не помни его ошибки, но всегда помни свои собственные".
Приняв ванну, Поппи надела светло-голубой халат и тщательно высушила волосы, оставив их свободно спадающими на плечи, как ему нравилось.
Гарри вошел в апартаменты, когда часы пробили семь. Он гораздо больше походил на того Гарри, которого она помнила по началу их брака: его лицо было мрачным и усталым, пристальный взгляд – холодным.
– Привет, – пробормотала Поппи, намереваясь его поцеловать. Гарри позволил ей это сделать, не отвернувшись, но едва ли его можно было назвать ласковым и поощряющим ее действия. – Я только пошлю за ужином, – сказала она. – И затем мы можем...
– Без меня, пожалуйста. Я не голоден.
Озадаченная его вялым тоном, Поппи посмотрела на него с беспокойством.
– Что-то случилось? Ты выглядишь совершенно измотанным.
Гарри пожал плечами и сбросив сюртук, кинул его на стул.
– Я только что вернулся со встречи в Военном министерстве, где сказал сэру
– Мне очень жаль, – на лице Поппи отразилось сочувствие. – Это, должно быть, было ужасно. Ты... ты разочарован, что не будешь на них работать?
Гарри отрицательно покачал головой.
– Я сказал им, что есть лучшее применение моих способностей, которое принесет пользу моим соотечественникам. Например, усовершенствование сельскохозяйственных технологий. Пища, размещаемая в животе человека, дает больший простор для различных изобретений, чем поиск более эффективного пути доставить туда же пулю.
Поппи улыбнулась.
– Ты хорошо сделал, Гарри.
Но он не улыбнулся в ответ, а лишь уставился на нее холодным, изучающим взглядом, слегка наклонив голову.
– Где ты сегодня была?
Хорошего настроения как не бывало, стоило Поппи понять, в чем дело.
Он ей не доверял.
Он думал, что она навещала Майкла.
Несправедливость такого отношения и обида на то, что ее подозревают, придали ее лицу напряженное выражение. Ломким голосом она ответила:
– Я выходила по делам.
– Какого рода делам?
– Я не хотела бы говорить.
Лицо Гарри окаменело, на нем ясно читалась непреклонность.
– Боюсь, у тебя нет выбора. Ты скажешь мне, куда ходила и с кем встречалась.
Покраснев от возмущения, Поппи подальше отошла от него и сжала кулаки.
– Я не обязана отчитываться в каждой минуте своего дня, даже перед тобой.
– Сегодня ты это сделаешь, – настаивал он, сузив глаза. – Скажи мне, Поппи.
Она скептически рассмеялась.
– Хочешь проверить мои слова и решить, лгу ли я тебе?
Ответное молчание было достаточно красноречивым.
Обиженная и в то же время взбешенная, Поппи сходила за своей сумочкой, которую оставила на маленьком столике, и начала в ней рыться.
– Сначала я навестила Лео, – отрывисто произнесла она, не глядя на Гарри. – Он подтвердит, его кучер – тоже. Затем я побывала на Бонд Стрит, чтобы кое-что купить для тебя. Я хотела дождаться подходящего момента, но теперь, похоже, мне это не удастся.
Извлекая предмет, упакованный в небольшой бархатный мешочек, она старалась подавить в себе желание запустить им в Гарри.
– Вот твое доказательство, – пробормотала она, пихая вещицу ему в руки. – Я знала, что сам ты их себе никогда не купишь.