Искушай меня в сумерках (новый перевод)
Шрифт:
– Как сквозь землю провалился, – устало проговорил Джейк Валентайн, опускаясь в кресло в номере Ратледжей и принимая чашку чая из рук Поппи. Он окинул ее измученным взглядом. – С отелем никаких неприятностей? Я еще не видел отчеты управляющих...
– Я просмотрела их утром, – небрежно ответила Поппи, понимая, что Гарри хотел бы, чтобы его предприятие функционировало, как обычно. – Меня это немного отвлекло. С отелем нет никаких проблем. – Она потерла лицо обеими руками. – Никаких, – надломленно повторила
– Его найдут, – сказал Валентайн. – Скоро. Быть такого не может, чтобы его не нашли.
Их беседу прервал вошедший в номер Лео.
– Не расслабляйтесь, Валентайн, – сказал он, – только что доставили вести с Боу-стрит: у них есть, по крайней мере, трое мужчин, выдающих себя за Гарри Ратледжа, и пришедших вместе со своими "спасителями". Все они предположительно мошенники, но, полагаю, нам в любом случае стоит взглянуть на них. Возможно, у нас будет шанс переговорить с констеблем Хембри, если он там.
– Я тоже иду с вами, – заявила Поппи.
Лео мрачно посмотрел на нее.
– Ты бы не просилась идти, если бы знала, какие толпы подонков ежедневно проходят через эту контору.
– Я не прошу, – сказала Поппи. – Я говорю тебе, что ты не пойдешь туда без меня.
Лео рассматривал сестру пару минут, а затем вздохнул.
– Захвати плащ.
Суд на Боу-стрит считался одним из главных городских судов Лондона, где расследовались и заслушивались самые громкие криминальные дела.
Закон о Столичной полиции был принят Парламентом двумя десятками лет ранее и привел к созданию того, что все еще называли "Новая полиция". Однако оставалось еще несколько судебных учреждений напрямую не подконтрольных Министру Внутренних Дел, и Боу-стрит входил в их число. Конные патрули и полудюжина сыщиков отчитывались только перед магистратом Боу-стрит. Странно, но конторе на Боу-стрит никогда не давали предписанных законом оснований для применения власти.
Казалось, это ни для кого не имело значения. Если требовался результат, за ним шли на Боу-стрит.
Два здания под номерами три и четыре, в которых размещались суд и контора, были невзрачными и неприметными и никак не выдавали скрывающуюся в них силу.
Поппи вместе с Лео и Валентайном приблизились к Боу-стрит. Ее глаза широко распахнулись, когда она увидела скопление народа, толпящегося вокруг здания и вдоль улицы.
– Ни с кем не разговаривай, – сказал ей Лео. – ни к кому близко не подходи, и если услышишь, увидишь или почувствуешь запах чего-либо оскорбительного, не говори, что тебя не предупреждали.
Войдя в здание под номером три, они окунулись в смесь запахов немытых тел, пота, меди и штукатурки. Узкий коридор вел к различным комнатам предварительного заключения, помещениям для дежурных и непосредственно кабинетам.
– Хембри, – позвал Джейк Валентайн, и стройный мужчина с коротко остриженными седыми волосами обернулся к нему. У него были вытянутое узкое лицо и умные темные глаза.
– Это констебль по особо важным делам, – сообщил Поппи Валентайн, пока мужчина пробирался к ним.
– Мистер Валентайн, – поздоровался Хембри. – Я только что прибыл и обнаружил это сумасшедшее сборище.
– Что происходит? – поинтересовался Лео.
Внимание Хембри переключилось на него.
– Милорд, этим утром в "Таймс" появилось сообщение о исчезновении мистера Ратледжа и о награде за информацию о нем. Было дано описание его внешности. Результатом стало появление всех высоких темноволосых мошенников на Боу-стрит. То же самое творится и в Скотланд Ярде.
Поппи изумленно открыла рот, рассматривая толпу и осознавая, что, по крайней мере, половину составляли мужчины, весьма походившие на ее супруга.
– Все они... все они называют себя именем Гарри? – ошеломленно спросила она.
– Похоже на то, – сказал Лео. – И сопровождаются героическими спасителями, чьи руки тянутся к обещанному вознаграждению.
– Пойдемте в мой кабинет, – торопливо позвал констебль Хембри, проводя их через коридор. – Там будет гораздо удобнее, и я смогу поделиться с вами последней информацией. Ходят слухи... люди заявляют, что видели, как Ратледжа опоили и погрузили на корабль, следующий курсом на Китай, или что его ограбили в каком-то борделе, ну и все в подобном роде.
Поппи с Валентайном следовали за Лео и Хембри.
– Это отвратительно, – полушепотом сказала она Валентайну, окидывая взглядом череду самозванцев, – Все они позерствуют и лгут, надеясь заработать на чужом несчастье.
Они были вынуждены остановиться, пока Хембри пытался проложить дорогу к своему кабинету.
Один из темноволосых мужчин, стоящий ближе всего к Поппи, театрально поклонился.
– Гарри Ратледж, к вашим услугам. Позвольте узнать, кто вы, о светлейшее создание?
Поппи посмотрела на него.
– Миссис Ратледж, – резко ответила она.
"Дорогая!", – мгновенно выкрикнул другой мужчина, протянув к Поппи руки, которая отшатнулась в сторону и испуганно на него уставилась.
– Идиоты, – пробормотал Хембри и повысил голос, – дежурный! Найдите место, куда поместить всех этих чертовых "Ратледжей", чтобы они не толпились в коридоре.
– Да, сэр!
Они вошли в кабинет, и Хембри плотно закрыл дверь.
– Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы установить местонахождение вашего супруга.