Искушение ирландца
Шрифт:
– Ты только работой и занимаешься, Полетта! Ты даже не захотела отпраздновать свой день рождения в прошлом месяце. А ведь тебе исполнился двадцать один год! – разочарованно воскликнула сестра. – А на праздник пришло бы много интересных людей и красивых молодых джентльменов. Неужели тебе не хочется иметь поклонника? Неужели тебе никогда не хочется развлечься?
– Разумеется, хочется, – слабо запротестовала Полетта, сворачиваясь на диване. – Просто сейчас я так занята новой лавкой. Как только мы ее откроем, все успокоится и
Иветта скорчила недоверчивую гримасу.
– Ты просто используешь новую лавку как предлог. И ее открытие ничего не изменит. Ты все равно не станешь выезжать с друзьями и со мной.
– Это неправда.
– Правда-правда. – Иветта скрестила руки на груди и посмотрела на сестру оценивающим взглядом.
– Ладно, – устало согласилась Полетта, положив голову на диванную подушку и натягивая на плечи одеяло. – Возможно, ты слегка права.
– Иногда я просто тебя не понимаю, – грустно промолвила Иветта.
– Тебе и не нужно меня понимать, – устало улыбнулась Полетта. – Ты сегодня очень хорошенькая, Иветта.
Сестра подошла и села на краешек дивана.
– С тобой все в порядке, Полетта?
Полетта удивленно подняла голову с подушки.
– Да, конечно, со мной все в порядке. Почему ты спрашиваешь?
– Не знаю… Ты как-то непохожа на себя последнее время.
– В каком смысле?
– Не знаю. Ты стала очень рассеянной… словно не от мира сего. И не говори, что это из-за новой книжной лавки. Я выросла в книжной лавке вместе с тобой, и дело вовсе не в этом. – Иветта упрямо потрясла элегантно причесанной головкой.
– Тем не менее это и есть причина, – ответила Полетта, чувствуя себя немного виноватой, хотя она действительно работала последнее время не покладая рук.
– Нет, дело не в этом. Ты как-то изменилась. В тебе словно искра зажглась… Знаю, что это звучит глупо, но я не могу понять, что с тобой. Мы с Колеттой говорили об этом только вчера, потому что она тоже заметила. – Иветта коротко рассмеялась. – Если бы это не казалось нелепой мыслью, я бы решила, что ты влюблена!
При этих словах сестры Полетта ошеломленно раскрыла рот и почувствовала, что румянец заливает ей щеки. Неужели это было так очевидно?!
– Полетта!
– Да?
Голос Иветты наполнился благоговейным ужасом.
– Неужели ты в кого-то влюбилась?
После многих недель, в течение которых она хранила Деклана в тайне, она не могла больше молчать. Она почувствовала, что ее просто разорвет, если она кому-нибудь не расскажет о человеке, занимающем все ее мысли.
– Ох, Иветта! Обещаешь никому не рассказывать? Особенно Колетте.
Глаза Иветты широко распахнулись, и она закивала во взволнованном предвкушении:
– Клянусь, не скажу ни единой душе.
– Обещаешь?
– Я только что пообещала, что не скажу ни слова! – с восторгом почти взвизгнула Иветта. – О, святые небеса! Неужели ты действительно встретила кого-то,
– Он некто, приходивший к нам в лавку.
– О, я была права. Как чудесно! – радостно воскликнула Иветта. – Я хочу знать все. Ты должна рассказать мне все подробности!
Внезапно из глаз Полетты полились слезы. Она не могла их удержать и со стыдом проговорила:
– Все так запуталось!
– Пожалуйста, Полетта, не плачь! – Иветта передала ей шелковый платок, на лице отразилось глубокое сочувствие. – Ты сейчас просто должна рассказать мне, что происходит.
Полетта не могла остановить поток слез, только промокала их платком Иветты.
– Я даже не знаю, с чего начать и как объяснить. Это все так сложно.
– Почему бы тебе не начать с начала и, во-первых, не рассказать мне, кто он такой? – энергично нападала Иветта. – Как его зовут? Как он выглядит?
Полетта шмыгнула носом, все еще вытирая слезы.
– Я встретила его в августе. Его зовут Деклан Ривз. Он граф Кэмелмор и…
– Граф?! О, Полетта, это так волнующе! Я никогда не представляла тебя с графом! Расскажи мне больше! Он красивый?..
Полетта кивнула, ощущая прилив гордости, что красавец Деклан Ривз увлекся ею.
– Да, очень красивый, даже по твоим меркам. Ему двадцать пять. Он вдовец из Ирландии, и у него есть дочь. Ей только четыре года, и она очень милая.
– Молодой красивый ирландский граф! – Иветта с восторгом захлопала в ладоши. – Полетта, ты меня изумила! Почему, ради всего святого, ты держишь его в секрете от нас?
Теперь настало самое трудное. Она сделала глубокий вдох.
– Потому что Колетта и Люсьен его не одобрят.
Иветта растерянно свела брови.
– Почему они его не одобрят? Все, что ты рассказала о нем, звучит божественно.
– Да, конечно. Но есть некоторая проблема. – Полетта помедлила, не решаясь рассказать о трагедии Деклана. Но уже было поздно умалчивать об этом. – Лорда Кэмелмора обвиняют в убийстве жены.
Если бы она пинком сбросила Иветту с дивана, та не была бы так потрясена. Ее большие голубые глаза широко распахнулись, а рот приоткрылся от ужаса. Рука рванулась к сердцу.
– Господи боже!
– Но я клянусь тебе: он не имеет отношения к ее смерти! – поспешила добавить Полетта в защиту Деклана. – Он не мог этого сделать. Мы все с ним обсудили, и он не стал бы мне врать. Он самый замечательный человек, добрый и заботливый. А как чудесно он обращается с дочерью!
– О-о, как романтично! – воскликнула Иветта, восторженно сжимая руки. – Запретная любовь! Это лучше, чем я могла себе вообразить!
Полетта почувствовала облегчение. Она должна была знать, что Иветта отбросит все подозрения против Деклана. Иветта дышала романтикой. А в пользу Деклана Ривза говорило многое. В глазах Иветты опасность и запретность только прибавляли ему привлекательности.