Искушение любовью
Шрифт:
Леди Би быстро кивнула и многозначительно произнесла:
– Обряд. Смягчающее воздействие.
С тех пор как приехала, эта женщина говорила именно такими непонятными фразами. Фиона умела пользоваться шифром: иной раз они с Мейрид говорили так в течение целого дня, – но сестру она всегда могла понять, в то время как высказывания этой леди казались абракадаброй.
– А стоит ли нам ее дожидаться? – спросил Чаффи Алекса, и тот растерянно покачал головой:
– Полагаю, что нет.
Немного помолчав, он повернулся к девушке.
– Вы
Фиона бросила быстрый взгляд в сторону сияющей леди Би, и Алекс улыбнулся:
– У нас нет секретов.
– Лучше, чтобы она все знала, – поддержал его Чаффи, поправляя сползшие на кончик носа очки.
Леди Би поощрительно похлопала его по колену.
– Ну так вы рассказали сестре? – повторил вопрос Алекс.
Фиона посмотрела ему в глаза, в очередной раз пытаясь понять, почему он ее так беспокоит. Взгляд Алекса не был ни сердитым, ни напряженным. Его темно-коричневые глаза смотрели мягко и весело, а сам он непринужденно развалился на стуле, закинув ногу на ногу и придерживая рукой поставленную на колено чашку с чаем. И тем не менее она ощущала неприятный холодок и с трудом сдерживала себя, чтобы не ерзать на стуле.
– Мейрид очень медленно осознает перемены, – сказала она наконец, торопливо переведя взгляд на чашку с чаем. – Она не любит неожиданности. Я скажу, но потребуется некоторое время, чтобы она приняла все таким, как есть.
– Однако времени как раз и нет, – заявил Чаффи. – Ведь сейчас малый сезон.
При этих словах, непонятно почему для Фионы, оживилась леди Би, кивая и широко улыбаясь.
– Но это же очевидно: ваша сестра должна знать, что брат жив, – заметил Алекс. – Вы обязаны сообщить ей об этом.
– Лорд Уитмор, – голос Фионы сделался резким, – я с благодарностью принимаю вашу помощь в этом деле, но вы не знаете мою сестру, и я против того, чтобы обо всем ей рассказали вы, коль уж не сделала этого сама.
– Никоим образом не хотел вас обидеть, – поторопился заверить ее слегка покрасневший Алекс. – Но до того как ваша сестра вернется, мы хотели бы уяснить, чего от нее ожидать.
– Что вы имеете в виду?
– Ну… – запинаясь, произнес Алекс и оглянулся за поддержкой на даму, которая опять понимающе закивала.
– Не будет ли она стесняться, если придется посетить пару раутов или, может, бал? – поспешил на помощь другу Чаффи. – Не будет ли она…
– Парализована при виде общества? – неожиданно подсказала леди Би и принялась плавно махать руками.
Чаффи кивнул и снова поправил очки.
– Да, в таких делах лучше играть в вист на пару. Но ваша сестра…
Фиона почувствовала себя совсем смущенной и призналась после продолжавшегося с минуту молчания:
– Не понимаю.
– Как, по вашему мнению, она будет вести себя в обществе?
У Фионы сжалось сердце. Она инстинктивно напряглась. Теперь ей стало понятно, к чему весь этот разговор.
– Она не очень
Фиона обвела взглядом лица присутствующих: на всех читался скептицизм по поводу ее высказывания, – но она знала, какие слухи ходят о Мейрид, как знала и то, на что способна сестра. Она вообще знала ее как саму себя, поэтому оправдываться или кому-то что-то доказывать не собиралась.
– А если ваша сестра согласится? – спросил Алекс.
Прежде чем Фиона успела ответить, дверь библиотеки, будто от порыва урагана, распахнулась так резко и широко, что ударилась о стену. Мужчины вскочили на ноги, готовые, если понадобится, достойно отразить любое нападение. Фиона тоже поднялась, однако не резко, а совершенно спокойно, поскольку знала, кого они сейчас увидят, но ей было очень интересно понаблюдать за их реакцией. Еще недавно ей это было бы совершенно безразлично, но что-то изменилось: сейчас ей было важно узнать, как поведут себя в следующие несколько минут мужчины, особенно Алекс.
– В это невозможно поверить! – воскликнуло ворвавшееся создание, в грациозно обмотанной вокруг шеи накидке, с кокетливо выбивающимися из-под шляпы огненно-рыжими, правда, чуть светлее, чем у Фионы, волосами, и, без сомнения, самыми голубыми во всей Британии глазами. – Он не согласился! Просто отказал мне в просьбе ассистировать ему. Не разрешил! Мне, которая помогла ему рассчитать флуктуацию беты Орла. И после этого королевский астроном не верит в мои способности обращаться с его телескопом. Однако я ему не счетовод, о чем ему и сказала. Фи, ты должна что-то немедленно предпринять!
Выпалив все это, девушка вдруг застыла на месте, настороженно обводя взглядом присутствующих.
– Ой! Да ты занята. Чем?
Явно с трудом сдерживавшие смех мужчины выпрямились.
– И это… это и есть «бедняжка Мейрид»?! – воскликнул Алекс.
Глава 5
Алекс понимал, что сейчас похож на простака, что стоит посреди улицы с разинутым ртом, но справиться с охватившим его изумлением не мог. Фионе следовало предупредить их.
Между тем ворвавшаяся в дом девушка, взглянув на него, вдруг взмахнула руками, будто хотела дать понять гостям, чтобы выметались, и произнесла, сдвинув брови:
– Я не знаю этих людей. Почему они здесь, в нашем доме?
– Это наши гости, милая. – Фиона поторопилась взять ладони сестры в свои и принялась что-то шептать ей на ухо.
Мейрид продолжала смотреть на незнакомцев враждебно, будто те пришли, когда их не звали, и вмешиваются в ее дела да еще испачкали пол грязной обувью.
Алекс уже не мог припомнить, какой ожидал увидеть сестру Фионы, но исходя из того, что о ней говорили, представлял… в общем, ожидал увидеть уродливую глупышку небольшого роста, нуждающуюся в постоянной защите от жестокого, несправедливого мира.