Искушение
Шрифт:
Тетушка Эффе повернулась к Фелисити так резко, что та не успела ничего ответить.
— Она с леди Янгстрит, Фелисити. Конечно, эта леди известна своей эксцентричностью, но я никогда не слышала, чтобы она кого-то похищала.
Гидеон поднял руку:
— Я бы хотел наконец все прояснить. Начните вы, мисс Померой.
— Перестаньте притворяться, что ничего не случилось. — Фелисити смело смотрела Гидеону в глаза. — Я уверена, что Гарриет украли члены Общества любителей древностей и ископаемых.
— О Боже! — Гидеон был явно
— Что заставляет вас подозревать членов Общества? — спросил Гидеон.
Фелисити с серьезным видом отвечала:
— Гарриет отправилась днем на встречу в Общество. А недавно мы получили от нее записку, сообщающую, что друзья взяли ее с собой к джентльмену, который собирает окаменелые зубы. У нас есть причины не верить этому.
Гидеон не обращал внимания на тетушку Эффе, которая что-то бормотала насчет того, что это совершенно невозможно. Он сосредоточился на Фелисити:
— Но, может быть, Гарриет и в самом деле осматривает где-то ископаемые зубы?
— Я спросила молодого слугу, принесшего записку. Он сказал, что Гарриет, леди Янгстрит, лорд Фрей и лорд Эпплгейт отправились не в городской, а в дорожной карете леди Янгстрит. Я задала ему еще несколько вопросов. И услышала, что они взяли с собой кое-какой багаж.
Гидеон сжал кулаки, но потом усилием воли сдержал свой гнев.
— Понимаю. Откуда вам известно, что они едут в Гретна-Грин?
Прелестные губки Фелисити торжествующе улыбнулись.
— Мы с тетушкой Эффе только что из дома леди Янгстрит, где расспросили ее дворецкого и слуг. Кучер сказал перед отъездом, что ему велено готовиться к путешествию на север.
Тетушка Эффе вздохнула:
— Дело в том, что лорд Эпплгейт очень расстроен вашей помолвкой, сэр, и мы подозреваем, что он решил все взять в свои руки. Леди Янгстрит и лорд Фрей помогают ему.
Гидеон почувствовал, как у него внутри все похолодело.
— Вот уж не думал, что Эпплгейт вздумает спасать от меня мою невесту.
— Ну, едва ли он упоминал об этом в вашем присутствии, милорд, — продолжала Фелисити. — Хотя и говорил достаточно часто о спасении Гарриет, что стало новым поводом для сплетен.
— Понимаю. — Значит, сплетни до него не дошли… Он взглянул на тетушку Эффе:
— Очень интересно, что вы явились ко мне, миссис Эшкомб. Могу ли я из этого заключить, что вы хотите, чтобы ваша племянница вышла замуж за меня, а не за Эпплгейта?
— Не совсем так, — призналась тетушка Эффе. — Но уже поздно что-то менять. И скандал с Эпплгейтом может быть куда ужаснее, чем нынешний.
— Итак, я — меньшее из двух зол, — заключил Гидеон.
— Да, сэр.
— Как приятно узнать, что мой брак покоится на такой разумной основе.
Глаза тетушки Эффе превратились в узкие щелочки.
— Ситуация гораздо тревожнее, чем вам кажется, Сент-Джастин. Слухи о той ночи в пещере уже достигли города. Я узнала об этом вчера вечером на приеме во Врэксхэме. И люди скоро станут интересоваться: действительно ли Гарриет была вами скомпрометирована. И ее репутацию вряд ли укрепит эта афера с похищением.
— Одно дело, если бы мы действительно думали, что она выйдет за Эпплгейта. — Фелисити, как всегда, была прагматична.
— Ах, да, действительно. — Пальцы Гидеона на столе сомкнулись на маленькой фигурке птицы.
— Однако, — продолжала Фелисити, — мы знаем, что, даже если они довезут ее до Гретна-Грин, Гарриет все равно не выйдет замуж за Эпплгейта.
Гидеон провел большим пальцем по крылу птицы.
— На чем основана ваша уверенность?
— Она сама выбрала вас, милорд. Гарриет никогда не нарушает обещаний. Это не в ее правилах. Когда они вернутся из Гретна-Грин ни с чем, по всему городу непременно поползут слухи. Их и так уже предостаточно.
Тетушка Эффе вздохнула:
— Они скажут, что бедняжка Гарриет, пытаясь спастись от когтей Чудовища из Блэкторн-Холла, убежала в Гретна-Грин, а Эпплгейт передумал. Что станет с репутацией бедной девочки?
Гидеон встал и позвонил, вызывая дворецкого.
— Вы совершенно правы. Обе. Хватит разговоров. Я немедленно положу этому конец.
Фелисити посмотрела на дверь, и Оул тотчас открыл ее. Потом она повернулась к Гидеону:
— Вы собираетесь за ними, милорд?
— Разумеется. Если, как вы говорите, они в старой карете леди Янгстрит, я догоню их очень быстро. Эта карета служит ей уже двадцать лет. Она тяжелая, и далеко они не уедут. И кони не моложе кареты. Они не побегут быстро.
— Да, милорд? — прорычал Оул.
— Прикажи заложить фаэтон и запряги Циклопа и Минотавра. Немедленно, Оул! — велел Гидеон.
— Хорошо, милорд. Неприятный вечер для прогулки, позвольте заметить. Чувствую, может разыграться буря…
— Я еду! Поспеши с приготовлениями.
— Как угодно, сэр. Но не говорите потом, что я не предупреждал вас. — Оул вышел, бесшумно закрыв за собой дверь.
— Хорошо. — Тетушка Эффе поправила ленты своего чепца. — Я думаю, нам лучше удалиться, Фелисити. Мы сделали все, что могли.
— Да, тетушка Эффе. — Фелисити встала и посмотрела на Гидеона:
— Милорд, если вы догоните их…
Я их догоню, мисс Померой.
Она увидела его глаза, помолчала несколько секунд, потом глубоко вздохнула:
— Да, милорд, и когда вы это сделаете, надеюсь, вы не будете жестоки с сестрой. Она вам все объяснит.
— Вы правы. — Гидеон подошел к двери и открыл ее перед дамами. — Гарриет никогда не задерживается с объяснениями.
Фелисити нахмурилась:
— Сэр, вы должны дать слово, что не будете несправедливы к ней. Я бы не пришла сюда и не рассказала о случившемся, если бы думала, что вы разгневаетесь на нее.