Искусство порока
Шрифт:
Терзаемый всеми этими мыслями, Меррик прождал до половины одиннадцатого. «К черту все предосторожности», — подумал он наконец. Ему необходимо проникнуть в дом, чего бы это ни стоило. Все равно хуже уже не будет. Бездействуя, он может потерять драгоценные минуты, и спасти Эликс уже не удастся. Меррик сел в карету. И карету, и кучера ему любезно одолжил Эш.
— Мой кучер, малый ловкий и сообразительный, способен действовать быстро, когда того требуют обстоятельства, — сказал ему Эш.
— Подъезжай к центральному крыльцу, — велел Меррик вознице. — Мои планы изменились, и мы выйдем оттуда. Будь готов.
— Все будет сделано, не беспокойтесь, — заверил кучер. Он готов был исполнить любые приказания Меррика за хорошую оплату. — Но, простите меня, сэр, как же вы войдете в дом? Ведь вас нет в списке приглашенных.
Меррик подмигнул кучеру. У него уже созрел смелый, рискованный план. Рискованность этого плана пьянила его, и настроение улучшилось.
— Мне не нужно приглашение. Ведь можно попросту перелезть через забор и проникнуть в дом.
Ему вдруг пришло в голову, что еще никогда он не перелезал через забор для того, чтобы куда-то проникнуть. Обычно он проделывал это для того, чтобы откуда-то выбраться. В саду никого не было. И потому, оставаясь все время в тени, Меррик смог пробраться незамеченным. Зато на веранде было много народу. Лакеи носились туда-сюда с подносами, на которых стояли бокалы с шампанским и лежали пирожки. Здесь остаться незамеченным было просто невозможно. Вскоре к Меррику подошли дворецкий и двое лакеев и спросили, что ему нужно.
— Мне необходимо сообщить нечто важное виконту Ноулу, — ответил Меррик. Виконт Ноул был титулом Джейми.
Джейми наверняка должен быть дома. В глазах дворецкого промелькнуло легкое недоверие, но он все-таки послал кого-то за Джейми. Вскоре брат Эликс подошел к Меррику с недовольным выражением лица.
— Все в порядке, — обратился Джейми к дворецкому, и тот удалился. Джейми взглянул на Меррика. Он был явно не рад его визиту.
— Прости, ты не очень желанный гость в нашем доме, — проговорил Джейми.
— Где Эликс? — спросил Меррик.
— Она там, в зале.
Меррик шагнул в зал, думая, как ему пробраться к ней сквозь толпу приглашенных. Но Джейми схватил его за руку, чтобы задержать.
— Я не знаю, что произошло между тобой и Эликс. Но в любом случае ваши отношения закончились, и ты должен с этим смириться. Она предпочла тебе Редфильда. Сегодня вечером они хотят объявить о своей помолвке. Ты должен ее отпустить, — проговорил Джейми.
— Нет, — сказал Меррик. Это было все, что он смог произнести.
Меррик был не состоянии поверить, что Эликс предпочла ему Редфильда. Еще вчера она обнимала его и сгорала от страсти. Меррик решительно стал пробираться сквозь толпу к помосту, на котором в этот момент стояла Эликс, она была страшно бледна. На лице ее застыло выражение бесконечного отчаяния. Зато Арчибальд Редфильд, державший ее под руку, просто сиял. Эликс безнадежным взглядом обводила толпу приглашенных, словно надеясь найти в ней кого-то. Она искала глазами его. У Меррика не было в этом никаких сомнений. «Не волнуйся, Эликс. Я уже иду к тебе», — мысленно обратился к ней Меррик.
Глава 21
Эликс смотрела
Граф Фолькстоун постучал по бокалу ложечкой, чтобы призвать гостей к молчанию. Редфильд сжал ее руку еще сильнее и бесцеремонно притянул к себе. Теперь они стояли на помосте совсем рядом. Леди Фолькстоун торжествующе улыбалась. Неожиданно в толпе приглашенных возникло какое-то волнение. И тут Эликс увидела в свете свечей золотистые волосы и знакомую, до боли дорогую фигуру.
Меррик! Господи, он все-таки пришел!
— Дамы и господа, — откашлявшись, проговорил граф Фолькстоун. — Благодарю вас, что пришли сюда в этот чудесный вечер. Я хочу сообщить вам об одном из самых важных событий в жизни нашей семьи. Наконец-то я могу объявить вам о помолвке моей дочери Эликс и Арчибальда Редфильда. Многим из вас он хорошо знаком. Арчибальд живет в бывшем доме пастора. До этого я с гордостью называл его соседом. А скоро с еще большей гордостью я смогу называть его зятем.
Гости вежливо захлопали. Редфильд самодовольно улыбнулся. Эликс бросила на Меррика полный отчаяния взгляд. Он приближался к помосту. Но Эликс сразу же осознала свою ошибку: она не должна была смотреть в его сторону. Редфильд проследил за ее взглядом, понял, в чем дело, и еще сильнее сжал ее руку.
— Он пришел слишком поздно, моя дорогая. Он не сможет увести тебя с собой. Что бы вы с Мерриком ни запланировали на сегодняшний вечер, мне удалось вам помешать, — насмешливо прошептал ей на ухо Редфильд.
Эликс попробовала вырвать у него руку, но безуспешно. Он держал ее мертвой хваткой.
— Не ставьте себя в глупое положение.
— Вы опоздали, Сент-Магнус! — прокричал Редфильд. — Вы слишком опоздали.
Некоторые гости нервно рассмеялись, но другие стали расступаться, пропуская Меррика вперед. Теперь Меррик и Редфильд стояли друг напротив друга. Во взглядах их читалась ненависть и неприязнь.
— Как вы смеете смущать приличное общество своим присутствием? — сердито посмотрев на Меррика, проговорил граф Фолькстоун. — Я запретил вам появляться здесь.
— Я пришел, чтобы помешать объявлению помолвки. — Голос Меррика звучал так уверенно и громко, что все перешептывания сразу же смолкли. — Если вы спросите сейчас свою дочь, хочет ли она выйти замуж за Редфильда, то услышите «нет».
В эту минуту Меррик находился так близко к Эликс, что она могла к нему прикоснуться. Меррик посмотрел на нее. Взгляд его небесно-голубых глаз пронзал насквозь.
— Пойдемте со мной, Эликс, — обратился он к ней.
— Если ты уйдешь с этим негодяем, Эликс, то не получишь ни пенни из своего приданого, — прошипел граф Фолькстоун.