Искусство разрушения
Шрифт:
Соломон глубоко вдохнул и выпустил ударную волну из молотка на потолок пещеры. Все помещение вокруг него сотряслось. Он рисковал обрушить крышу себе на голову не меньше, чем на панель, но выбора не было. Стиснув зубы, с колотящимся сердцем, он выстрелил вновь. На этот раз огромные куски древнего камня сорвались с потолка, осыпаясь на панель. Но они были не в состоянии заглушить источаемый ей мерцающий свет.
Ужасная волна неуверенности прокатилась внутри него, будто бы отзвук обрушения — не сработает, ты облажался — но он зашел слишком далеко, чтобы останавливаться. Он закусил
Соломон не был уверен, его ли это нервы не выдержали, или же разрушилось заклятье, наложенное на него машиной, но неожиданно он побежал по туннелю со всех ног, светя своим фонарем по искривленным стенам петляющего прохода, молясь, чтобы ударными волнами не отрезало ему единственный путь наружу.
Он бежал так быстро, что не заметил Адиэл, наблюдавшую за ним из самой густой тени, пальцами теребя бусины на своей шее.
Глава шестая
Роза последовала за Бэзелом сквозь вход в помещения роста. Пещера была прохладной и сухой, и пахла не очень хорошо. Он взял фонарь с крюка на стене рядом с проходом и включил луч тусклого красного света.
— Не хочу тревожить летучих мышей. — Объяснил он. — Они тут тысячами живут на потолке наверху.
— Ты водишь меня только по лучшим местам, верно? — Пока она говорила, ее нога стукнулась обо что-то. — Что это было? — Она отстранилась, сделала шаг назад и наступила на что-то еще. — Фу! И это. Дай мне фонарь! — Она выхватила фонарик из его руки и направила луч света вниз на пол пещеры. Маленькие золотые фигурки покрывали скользкий пол.
— О, Боже, — пробормотал Бэзел. — Помнишь, что я говорил о летучих мышах на потолке?
Она кивнула.
— Похоже, они совсем опустились. — Неожиданно одно из маленьких телец начало подергиваться. — Ой-ёй.
— Прямо как гриф. — Сказал Бэзел. — Они оживают! Давай-ка выбираться отсюда.
— Но ты сказал, их здесь тысячи. Если они начнут взлетать и пикировать на все подряд, у Доктора и Финна не будет ни малейшего шанса! — Роза похромала дальше в пещеру, но крошечные тельца покрывали пол густыми золотыми сугробами. — Доктор! — Крикнула она, ступая по телам. — Ты меня слышишь?
— Роза. — Закричал Бэзел, — что бы ни сделало это с летучими мышами, сделает то же и с нами, если мы ему позволим!
Зловещее попискивание и свист рассекаемого крыльями воздуха прорезали тьму.
— Доктор, ты там? — Не сдавалась Роза, чувствуя, как земля начала елозить и корчиться под ее ногами. Маленькая фигурка со свистом пронеслась над ее плечом, и она вздрогнула. — Доктор!
— Да! — Раздался его жизнерадостный крик. — Я здесь с Финном. Но мы уже выходим.
— Поспешите — у нас тут замышательная ситуация! — Еще несколько пронеслись мимо. Одна зацепилась за ее волосы своими крыльями или когтями, и она замахала вслепую, отчаянно пытаясь ее сбросить.
— Берегись! — Прокричал Бэзел.
Повсюду были летучие мыши, пылающие огненным светом.
Что-то привело их в неистовство. Роза увидела Доктора, спешащего к выходу, таща за собой за рукав Финна. Удовлетворенная тем, что он был в порядке, она натянула майку на голову и тоже бросилась на выход, так быстро,
Она чувствовала головокружение, дезориентацию, и отчаянно пыталась удержаться в сознании, боясь свалиться головой вперед в мешево корчащихся на земле тел. Затем неожиданно она ощутила на себе руки, направляющие ее.
— Доктор?
В следующее мгновение Роза почувствовала жар солнца на своих обнаженных руках, мгновенно согревший ее гусиную кожу. Она увидела Финна, промакивающего порез на своей щеке, Бэзела, лежащего на земле плашмя со вздымающейся грудью — и обнаружила Доктора, ухмыляющегося ей в лицо.
— Ты что делала, за мной проскользнула?
— Даже не вздумай добавлять, «как мышка», — предупредила она его. Он изобразил на лице оскорбленную мину, словно бы она ранила его чувства. Затем начал расстегивать рубашку, и она увидела, что он действительно был ранен — Как ты заполучил этот синяк? — спросила она его.
— Куда более интересно, как я заполучил вот этого малого? — Он вытащил из рубашки маленькое золотое существо, помещавшееся у него в ладони, — Забавно, что ты спросила! Что ж, когда я был моложе, я был демонически хорошим бэтсменом (прим. пер. — «batsman» — отбивающий в крикете, и игра слов «bats» — летучие мыши, «man» — человек). Оказалось полезным в последующей жизни при встрече с демоническими летучими мышами. — Он вытащил свои очки, раскрыл их и водрузил на место. — Думаю, назову его Толстой. Похож на Толстого, тебе не кажется? Привет, Толстой! А кто у нас тут маленький хорошенький золотой мальчик, а? — Он широко ей улыбнулся. — Проще изучать, чем грифа — и бьет он послабее, чем Канджучи.
Бэзел посмотрел на них.
— Гриф сбежал.
— Мы знаем. — Дрожащим голосом произнес Финн.
— И еще этот комок золотого вещества, — продолжила Роза, — должно быть, того самого, о котором говорила Адиэл — он напал на нас.
— Он хотел вас трансформировать. — Сказал Доктор.
— Мы поймали его в котелок. — Сказал Бэзел.
— Если он остался пойманным, у него на это была хорошая причина. — Доктор глянул вниз на свою летучую мышь. — Надо бы поместить этого маленького приятеля в какое-нибудь надежное место. Финн, сейчас твой шанс сыграть в хорошего босса. Распусти персонал для их же собственной безопасности. Отправь их по домам. Славный ранний вечер и чашечка Хорликс, оооо, прекрасно. — В его голосе прозвучала стальная нотка. — Это место должно быть закрыто.
— Я не отправлюсь домой! — запротестовал Бэзел.
— А я не могу закрыть это подразделение. — Произнес Финн. — Эта работа слишком важна. — Он вздохнул. — Но, полагаю, незадействованный персонал может быть распущен на сегодня…
Роза посмотрела на него.
— Думаете, со всем этим будет покончено к завтрашнему утру, так?
— Только если не стоять здесь, рассуждая об этом, — сухо произнес Финн. — Доктор, это существо…
— Толстой.
— … должно быть быстро проанализировано, прежде чем оно мутирует и увеличится. Мы должны забрать его в лабораторию. Адиэл может помочь подготовить… — Он нахмурился. — С Адиэл все в порядке?