Испанская кровь
Шрифт:
– Себе же хуже делаешь, фараон. Я уже сообщил в Солт Спрингс. Описал твою машину, сказал где она. Сказал, что в ней тушка самки оленя. Я...
Делагерра отпустил запястье, открыл кобуру, выхватил из нее кольт и выбросил его из машины.
– Вылезай, инспектор! Ищи попутку, о которой ты говорил. В чем дело – на зарплату уже жить не можешь? Ты сам положил ее мне, еще на озере Пума, чертов мошенник!
Инспектор неторопливо вышел, постоял, лицо пустое, невыразительное, челюсть безвольно отвисла.
– Крутой парень, – пробормотал он. – Ты еще об этом
Делагерра скользнул по сиденью, вылез из машины через парадную дверцу. Он встал совсем рядом с инспектором, не спеша заговорил:
– Скорее всего, я ошибся, мистер. Скорее всего, тебе действительно позвонили. Скорее всего, так оно и есть.
Он вытащил тушку из машины, положил на землю, не спуская с инспектора глаз. Тот не двинулся, не пытался приблизиться к своему револьверу, лежавшему на траве футах в десяти от них. Глаза цвета морских водорослей были тусклыми, очень холодными.
Делагерра влез обратно в “кадиллак”, отпустил тормоза, завел двигатель, задом выехал на шоссе. Инспектор по-прежнему не двигался.
“Кадиллак” рванулся вперед, понесся по спуску, скрылся из виду. Инспектор поднял револьвер, сунул в кобуру, оттащил олениху за ближайшие кусты и направился к гребню перевала.
Глава 6
Дежурная за столом в отеле “Кенорти” сказала:
– Этот человек звонил вам трижды, лейтенант, но номер назвать не пожелал. Дважды звонила какая-то дама. Не назвалась и номера не оставила.
Делагерра взял у нее три листка бумаги, прочитал имя – Джоуи Чилл – и время, когда он звонил. Он прихватил пару писем, отсалютовал дежурной, вошел в автоматический лифт. На четвертом этаже вышел, протопал по коридору, отпер дверь. Не включая света, прошел к большой застекленной двери, широко ее распахнул, постоял, глядя на густое темное небо, вспышки неоновых огней, на пронизывающие лучи от фонарей на бульваре Ортега, что через два квартала.
Он взял сигарету и выкурил половину, не двигаясь. Лицо его в темноте было очень мрачным, очень встревоженным. Наконец он прошел в небольшую спальню, включил настольную лампу и разделся догола. Потом встал под душ, вытерся полотенцем, надел чистое белье и направился в кухоньку приготовить коктейль. Он потягивал его, заканчивая одеваться, и выкурил еще одну сигарету. Когда пристегивал кобуру, телефон в гостиной зазвонил.
Это была Белл Марр, голос хриплый, гортанный, как будто она проплакала несколько часов подряд.
– Я так рада, что дозвонилась до тебя, Сэм. Я... Я вовсе не то хотела сказать. Я была шокирована и сбита с толку, внутри у меня все прямо кипело. Ты ведь это понял, правда, Сэм?
– Разумеется, детка, – сказал Делагерра, – Забудь об этом. Во всяком случае, ты оказалась права. Я только что вернулся с озера Пума. По-моему, меня посылали туда, чтобы разделаться со мной.
– Ты – все, что у меня осталось, Сэм. Ты ведь не дашь им себя в обиду, правда?
– Кому?
– Сам знаешь. Я ведь не дура, Сэм. Я знаю, что все это заговор, грязный политический заговор с целью избавиться от него.
Делагерра очень крепко сжал трубку. Губы у него будто онемели, на мгновение он лишился дара речи. Затем сказал:
– Возможно, все так и есть, Белл. Ссора из-за этих фоток. В конце концов Донни имел право заявить такому парню, чтобы он снял свою кандидатуру. Это не шантаж... А в руке у него был пистолет, ты знаешь.
– Приезжай проведать меня, когда сможешь, Сэм... – Ее голос задрожал от растраченного чувства, на нотке задумчивости.
Он забарабанил пальцами по столу, помедлив, сказал:
– Разумеется... Когда кто-то из вас был в хижине на озере Пума в последний раз?
– Не знаю. Я не была там с год. Он ездил... один. Возможно, встречался там с людьми. Я не знаю.
Он сказал что-то пустячное, попрощался и положил трубку. Потом уставился на стену над письменным столом, глаза разгорелись как-то по-новому, жестко вспыхнули. Все лицо напряглось, последние сомнения рассеялись.
Он вернулся в спальню взять пиджак и соломенную шляпу. По дороге подхватил три листка бумаги с написанным на них именем “Джоуи Чилл”, разорвал их на мелкие кусочки и сжег в пепельнице.
Глава 7
Пит Маркус, громадный песочноволосый детектив, сидел боком за маленьким неряшливым письменным столом в, пустом кабинете, в котором у противоположной стены стоял еще один такой же стол. Тот был аккуратный и прибранный, на нем размещался ониксовый письменный прибор с зеленой промокашкой, небольшой латунный календарь и раковина морского уха, служившая пепельницей.
У окна на стуле с прямой спинкой была поставлена на попа набитая соломой круглая подушка, выполнявшая роль мишени. В левой руке у Пита Маркуса была пригоршня ручек с перьями, и он метал их в подушку, как мексиканский метатель ножей. Делал он это рассеянно, без особого мастерства.
Дверь открылась, вошел Делагерра. Он прикрыл ее за собой и прислонился к филенке, глядя на Маркуса. Песочноволосый со скрипом развернул свой стул, наклонился вместе с ним назад, так, что тот коснулся стола, почесал подбородок широким ногтем большого пальца.
– Привет, Испанец. Как съездил? Шеф рвет и мечет, ждет тебя.
Делагерра хмыкнул, сунул сигарету между блестящими коричневыми губами.
– Ты был в кабинете Марра, когда там нашли эти фотографии, Пит?
– Да. Но нашел их не я. Нашел их комиссар. А что?
– Ты видел, как он их нашел? Маркус посмотрел на него широко открытыми глазами, затем спокойно, настороженно сказал:
– Он их нашел, это точно, Сэм. Он их не подложил – если ты это имеешь в виду.
Делагерра кивнул, пожал плечами.
– Пули проверили?
– Да. Не тридцать второго калибра – двадцать пятого. Миниатюрная пушечка, черт бы ее побрал, можно спрятать в кармане жилета. Никколитовые пули. Пистолет, между прочим, автоматический, а гильз мы не нашли.
– О них Имлей вспомнил, – ровно сказал Делагерра, – а вот фотоснимки, из-за которых убил, оставил.