Испепеляющая страсть
Шрифт:
— Знаешь ли что, Уилстон, дружище, — заметил Кевин, — я начинаю понимать, какое давление испытал на себе Принни [4] , когда его впервые представили ее королевскому высочеству принцессе Каролине. Неудивительно, что этот человек так пристрастился к шерри-бренди, кроме всего прочего.
Наконец, когда тянуть время дольше стало уже невозможно, Кевин расправил плечи и придирчиво изучил свое отражение в затуманенном зеркале. Его глаза сказали ему, что он, по крайней мере, похож на новобрачного — одетый в ночной халат из темно-синего бархата поверх голубой шелковой пижамы. Уилстон
4
Принни — прозвище принца-регента, с 1820 г. — короля Великобритании Георга IV (1762–1830). Свою супругу, принцессу Каролину Брауншвейгскую, он оставил в 1796 г.
Покои были, как и все помещения в Холле, огромны. За двойными массивными дверями находились передняя, большая гостиная, две спальни с примыкающими к ним гардеробной и спальнями для прислуги, клозет, переоборудованный в ванную комнату, и широкий балкон, выходящий в западную часть парка.
Найти одну-единственную рыжеволосую худенькую девушку среди этих разветвленных апартаментов было делом нелегким. В конце концов, Кевин обнаружил ее в одной из спален для слуг, сидящей со скрещенными ногами на узенькой койке в рваной хлопчатобумажной ночной рубашке с выражением упрямства на лице.
Она подняла на него глаза, когда он вошел в темную комнату, ее свежевымытые волосы мягко обрамляли лицо и струились по плечам до талии, словно яркая шаль. Она не видела себя со стороны, не представляла, какое впечатление невинности производит, и выстрелила в своего супруга очередной шпилькой:
— Ты хотел унизить меня — что ж, тебе это удалось. Вот и я, твоя графиня.
Глаза Ролингса сузились, он спросил:
— И что же я должен заключить из твоего присутствия в этом… этой келье?
Джилли вздернула подбородок.
— Я не думала, что незаконнорожденная может себе позволить лечь в одну из этих огромных кроватей, что стоят в других покоях. Это мне не по чину.
Ролингс уже достаточно пережил за этот день, и ему, он знал, предстояло пережить еще больше в ближайшие дни, недели и месяцы. Так что проблемы ему были нужны меньше всего. Со сдавленным рыком он наклонился, поднял Джилли с койки и взвалил ее себе на плечо. Двигаясь в сторону спальни, которую он наметил для ночлега, он кратко проинформировал Джилли:
— Я вытерпел от тебя слишком много, подкидыш, больше, чем собирался. Да, ты незаконнорожденная — и что с того? Ты теперь моя жена, нравится тебе это или нет, и с этого момента изволь воспринимать себя в этом качестве.
Вися вниз головой у него на плече, с волосами, закрывшими ее лицо практически полностью, она взвизгнула:
— Я не твоя жена. Это все фарс, подделка.
Кевин дошел наконец до широкого ложа и не слишком осторожно швырнул на него Джилли, после этого он разместился над ней, поставив колени по обе стороны от ее бедер и пригвоздив своими руками ее руки, закинутые за голову, к постели.
— Наш брак законный. Это не фарс. Ты что, не узнала местного священника?
— Я не имела в виду, что он незаконный, я имела в виду, что он заключен только для того, чтобы… пусти меня, ты, свинья… ты сам знаешь, что я имела в виду.
Кевин не собирался делать ничего такого — на самом деле у него были весьма смутные представления
Он медленно опустил голову, так что, в конце концов, его лицо приблизилось к ее лицу почти вплотную.
— Я говорил тебе, что наш брак будет настоящим, детка, и он именно такой. Я приятно удивлен, ибо вижу — может быть, я увидел это поздновато, — что, возможно, старый Сильвестр обманулся в своих ожиданиях и его месть не совсем удалась: предполагаемое наказание оказалось не таким уж неприятным.
Его голос зазвучал глубже, и он откашлялся.
— Ну же, детка, перестань со мной бороться. Я собираюсь стать твоим мужем, и прямо сейчас. Ты получишь от этого больше удовольствия, если не станешь сопротивляться. Как говорится, вспашем целину щадящим способом.
Говоря все это, он приближал свои губы к ее рту и, наконец, отпустил ее руки. Прежде чем отдать себе отчет в том, что ее губы оказались удивительно сладкими, он обнаружил, что лежит в постели на спине, один, а Джилли стоит рядом, и ее маленькая грудь вздымается от возмущения.
— Есть еще одна поговорка, сэр: чтобы закончить, надо начать! — швырнула она ему в лицо, после чего устремилась к двери так быстро, что только пятки засверкали, и выскочила наружу.
В Холле было более ста спален и двадцати лестниц. К тому времени как Кевин собрался с мыслями, нашел свечу и отправился в погоню, девушки и след простыл. Он повернул налево, затем еще раз свернул и через десять минут обнаружил, что ошибся. Он позабыл, что Холл больше всего напоминает муравейник. Коридор, в котором он очутился, тянулся и извивался, казалось, его длина составляет несколько миль, время от времени поднимаясь на одну ступеньку, в конце концов, граф поднялся на целый этаж и очутился на галерее над огромными покоями.
На полпути назад вниз по коридору свеча погасла, и ему пришлось продолжать путешествие в полной темноте, спотыкаясь и изрыгая проклятия.
Когда, в конце концов, он нашел дорогу обратно в спальню, ему пришлось смириться с тем, что свою первую брачную ночь он проведет в одиночестве.
Сбрасывая халат, он вполз под одеяло и попытался устроиться поудобнее на твердой, как камень, перине, покрытой влажным бельем. Он знал, что, согласно местной легенде, на этой кровати спал Ричард III. «Должно быть, и простыни с тех самых пор не меняли», — подумал он, пытаясь поднять себе настроение. В конце концов, это было лучше, чем думать о том, как неуклюже он пытался овладеть Джилли. Ему очень повезет, если она когда-нибудь согласится приблизиться к нему хотя бы на выстрел. Даже Принни наверняка вел себя лучше, растравлял он свои раны.
Брак явно не удался. Особенно ясно это становилось, когда он против воли вспоминал о том возбуждении, которое испытал, прикасаясь к стройному телу Джилли.
А где же была Джилли, пока Кевин растравлял свои раны, не давая себе обрести желанный покой?
Она не брела по дороге в темноте прочь от Холла и своего супруга. И не пряталась в недрах старого здания.
Джилли Ролингс, графиня Локпорт, вернулась в маленькую спальню для слуг, свернулась в клубочек на узенькой койке и спала сном невинности — или победительницы?