Из Багдада в Стамбул
Шрифт:
– Да.
– А вы его слуга?
– Да.
– Отлично. Я его знакомый и хотел бы приятно удивить его.
– Так это хорошо! Пойдите же к нему. Я, правда, должен сообщать о появлении любого, но вам я мешать не стану, потому, как верю вашим словам.
Я пошел к яме, и чем ближе подходил к шляпе, тем легче был мой шаг. Я остановился на краю шурфа, оставшись незамеченным, а когда англичанин в очередной раз выпрямился, снял с него шляпу.
– Черт! Кто это там…
Он разогнулся, и без того огромный рот раскрылся еще шире. Вот он, добрый толстый нос со знакомым
– Ну что, сэр, – спросил я его, – отчего же вы не подождали меня на канале Анана?
– О Боже! – вскричал он, наконец. – Кто это? Вас же нет в живых!
– Пусть так. Тогда перед вами святой дух. Вы не боитесь духов старых знакомцев?
– Нет, нет!
С этими словами он выпрыгнул из шурфа. Мы обнялись.
– Вы живы, мистер! Вы живы! А Халеф?
– Он тоже здесь. И еще двое знакомых.
– Кто же это?
– Билл и Фред, я забрал их у хаддединов.
– А! Быть не может! Вы были у хаддединов?
– Больше двух месяцев.
– А как же я вас не нашел?
– Кто этот человек на стене?
– Мой слуга. Я нанял его в Дамаске. Пойдемте, мистер, надо о многом поговорить.
Он повел меня обратно к отверстию в стене, залез туда и скоро вернулся с бутылкой и стаканом. То был шерри, настоящий добрый шерри.
– Подождите, те двое тоже должны выпить с нами!
Я позвал ирландцев и стал свидетелем сцены, от созерцания которой у меня выступили слезы. Оба парня рыдали, как крокодилы, а Линдсей выделывал целые пантомимы, выражая свою радость.
– А где ваш переводчик? – задал я, наконец, свой вопрос.
– Переводчик? А вы откуда знаете, что у меня есть переводчик?
– Да вы наняли его на празднике Эр-Рималь в певческой палатке.
– Вот это да! Вы всегда все обо всем знаете! А меня вы здесь встретили случайно или намеренно?
– Намеренно. Мы идем по вашим следам аж из Дамаска. Итак, где ваш переводчик?
– Уехал.
– О боги! С вещами?
– Нет, они здесь. – И он показал рукой в сторону дырки в стене.
– В самом деле? Это меняет дело. Рассказывайте.
– О чем?
– Только о переводчике, за которым мы охотимся. Об остальном потом.
– Преследуете? За что же?
– Он вор и, кроме того, мой старый враг.
– Вор? Уж, не по ювелирному ли делу?
– Точно. А вы видели?
– Да, видел. Ладно, расскажу. Встретил парня в палатке, он понял, что я англичанин. Заговорил со мной по-английски, у него дела с оливковым маслом, надо в Бейрут. Моя же цель была Иерусалим, и я его нанял. Он обещал проводить меня до Иерусалима, а из Яффы морем идти в Бейрут. Проводника он тоже обещал найти. Я закончил в Дамаске все дела и ждал. Тут он приехал и забрал меня. Проводника он нанял в Сальхии.
– Я знаю, мы с ним беседовали.
– Он должен был вам встретиться. Мы пересекли Антиливан, к вечеру я начал подозревать, а утром утвердился во мнении, что мы едем не по дороге в Иерусалим. Я позволил себе по этому поводу недвусмысленно высказаться. Он соврал, что хочет показать мне Баальбек. Мне это действительно было интересно, но подозрения мои росли и крепли. Он с такой поспешностью покинул Дамаск, так гнал всю дорогу, будто спасался бегством. Эти места оказались ему знакомыми, потому как мы приехали аккурат к этой стене, и он заявил, что дырка – лучшее место для ночлега. Мы легли спать. Лошади стояли снаружи. Потом я во сне слышал, как ржала лошадь, как кто-то залез в мою сумку. Я проснулся утром: моей почтовой сумки не было. Я вскочил и схватился за ружье. Переводчик скакал прочь. Я выстрелил. Лошадь завалилась. Человек хотел прихватить седельную сумку, но та оказалась слишком прочно приторочена, и он убежал без нее. Когда я подбежал и открыл сумку, там лежали изделия из золота и драгоценных камней.
– А что было в вашей почтовой сумке?
– А! О! Столько драгоценностей! Нитки, липкий пластырь и тому подобное. Деньги у меня в другом месте.
– Ну что ж, сэр, это необычный, но счастливый финал. Мужчина, у которого украли ювелирные изделия, здесь, со мной.
– Так зовите же его. Надо их вернуть!
– Где же они?
– Вот здесь.
Он пошел к дыре и вернулся с пакетом. Кроме рубашки и тюрбана там было несколько коробочек. Я прикрыл все это и дважды выстрелил из ружья. Ответом на мою пальбу стал одинокий выстрел где-то рядом. Я оттеснил Линдсея и ирландцев в дыру, чтобы не портить представления. Вскоре показались Якуб с Халефом. Оба видели только меня и пакет на земле.
– Ты стрелял, сиди? – спросил Халеф.
– Да.
– Так ты нашел что-нибудь?
– Может быть. Якуб Афара, не хочешь ли ты поднять этот тюрбан?
Он нагнулся, взял тюрбан и вскрикнул от радости.
– Аллах-иль-Аллах, мои вещи!
– Да, это они. Пересчитай, все ли на месте.
– О господин, расскажи, как тебе это удалось!
– Не мне говори спасибо, а тому человеку, который находится в этой пещере. Халеф, выводи его оттуда!
Маленький хаджи углубился в грот, и оттуда раздался крик радости.
– Аллах акбар! Англичанин!
Пока они общались, я полез в дырку, чтобы осмотреть внутреннее убранство сего убежища. Я увидел изгибающийся длинный ход, а одна сторона настолько глубоко вдавалась в глубину горы, что хватало места даже для четырех лошадей Линдсея и его скарба. Убитую лошадь там, снаружи, присыпали щебнем, чтобы она не привлекала хищных птиц, поэтому я ее не увидел.
Якуб был счастлив, что вернулись его сокровища, но проявлял беспокойство, что преступник скрылся.
– Я много дам тому, кто поймает негодяя. Можно ли это организовать? – спросил он меня.
– Я бы на твоем месте успокоился на достигнутом.
– Но я был бы еще радостнее, если бы преступника поймали!
– Ну что ж, дело это нехитрое…
– Что ты имеешь в виду?
– Неужели ты думаешь, что он не предпримет попытки вернуть упущенное?
– Но он же побоится приближаться к нам!
– Разве он знает, что мы здесь? Он так спешно бежал из Баальбека, что не заметил нашего приезда. Он наверняка вернется, считая, что с Линдсеем и слугой справиться ему не представит труда. И вот тут-то можно его схватить!