Из России - с приветом (Баллады о Боре-Робингуде - 2)
Шрифт:
Впоследствии Миллидж много раз просматривал свою запись, и даже раскадрировал ее, однако до конца разобраться - как группа захвата сумела просочиться сквозь пробку к "Тоете", так и не сумел: просто мистика! Мгновение - и машина ослепла: лобовое стекло оказалось сплошь залепленным какой-то хитрой пеной; негромко, без вспышки, ахнул ма-а-аленький направленный взрыв, раздвижная дверь микроавтобуса отлетела в сторону, и в пролом крепостной стены полез рыцарь в титановых доспехах; гарнизон о сдаче и не помышлял - изнутри тотчас донеслись характерные хлопки, от шлема и нагрудника рыцаря во все стороны полетели искры, - однако крепость с выбитыми воротами -
Внутри "тоеты" имеют место быть три бесчувственных тела - шофер и пара охранников ("Да живы, они, живы - проснутся через часок как новенькие") и человек в маске и камуфляже, колдующий над контейнером с диппочтой. Когда у дверцы возникает репортер с камерой, камуфляжник что-то раздраженно бросает через плечо.
– Он настоятельно рекомендует вам на некоторое время отойти подальше, мистер Миллидж, - переводит Подполковник.
– Контейнер заминирован - как говорят у нас в России: "Рванет так, что яйца не поймаешь".
– Ну, это уж, извините, мои проблемы. Нормальный профессиональный риск...
Спустя пару минут минер вновь обменивается с Подполковником парой реплик, от коих тот становится очень серьезным:
– Он настаивает, чтобы вы всё же отошли, мистер Миллидж: взрывное устройство оказалось сложнее, чем мы ожидали, а временя поджимает; так что сейчас ему придется просто сыграть в орлянку... или, если угодно, в "русскую рулетку".
"Только после вас..." - сквозь зубы ответствует англичанин, не выпуская из видоискателя рук минера. Тот наконец перекусывает один из проводков, наверченных вокруг опечатанной крышки контейнера и, мелко перекрестясь, опускается на боковое сиденье; стаскивает с головы шапочку-маску, вытирает прямо ею совершенно мокрое от пота лицо (не забыв, однако, отвернуться от камеры) и отпивает пару глотков из плоской коньячной фляжки, протянутой стоящим рядом человеком в маске, в котором безошибочно угадывается командующий. И тут репортер отчего-то тоже вдруг ощущает настоятельную потребность присесть и глотнуть... Человек в маске, испытующе глянув на англичанина, бросает Подполковнику фразу на русском (позже, уже в Лондоне, Миллидж не поленился перевести ее по пленке - "Мужик, похоже, только сейчас въехал, что всё всерьез - а то думал, небось, что мы ему тут разыгрываем страшные Соломоновы острова"; забавная русская идиома "Страшные Соломоновы острова", откуда она - спросить, что ль, у славистов?), после чего обращается непосредственно к британцу - только не на кокни, как предыдущий его собеседник, а на американском пиджине:
– В голливудском боевике, мистер Миллидж, самое время было бы спросить: "Ты в порядке?"
– А как в российском?
– криво усмехается тот, принимая из рук маскированного фляжку.
– Здесь канон пока не отстоялся; будь я сценаристом - поздравил бы вас "со вторым рождением", тем более, что это чистая правда... Ну ладно, мистер Миллидж, к делу: преамбула окончена, начинается амбула... Снаружи вы машину хорошо отсняли - номера, и всё такое?..
– Как это по-русски?.. а, - "OBIZHAYESH, NACHALNIK!"
...Распахнутый контейнер для диппочты доверху забит заваренными прозрачными пакетами с белым порошком. Пакеты вполне фабричного облика: толстый, армированный капроновой нитью полиэтилен с выдавленными прямо на нем фирменными значками - перекрещенные сабли в картуше из арабской вязи. Робингуд десантным ножом вспарывает один из пакетов и, вытряхнув героин прямо на пол, протягивает пустую упаковку англичанину, вместе с аккуратно срезанной с контейнера сургучной печатью - "Republic of Turkestan. Ministry of Foreign Affairs":
– Возьмете с собой в Лондон. Не бойтесь - под контрабанду наркотиков этот кусок полиэтилена не подведет ни одна таможня, а вот следы героина на нем в любой лаборатории найдут на раз. Это всё на тот случай, если кто-нибудь у вас, в Европе, потребует ПРЯМЫХ доказательств... Всё, мистер Миллидж, пора уносить ноги. Вам - в Аэропорт.
24
Бээмвэшка, миновав пост ГАИ, движется по направлению к Москве в поисках обратного разворота к Аэропорту. "Омоновский" камаз же, сопровождаемый "трофейным" трейлером, тормозит прямо у поста. С пассажирского места в кабине камаза выпрыгивает на асфальт Робингуд - в камуфляже и шапочке-маске, при автомате и бронежилете; он неспешно стопошествует к кубику и с привычной лихостью козыряет высунувшемуся из своей избушки на курьих ножках "состарившемуся":
– Бригада "С", майор Володьин. Капитан Аникушкин, если я не ошибаюсь?
– Так точно...
– озадаченно козыряет в ответ гаишник. Странная у мужика нарукавная эмблема, незнакомая; хотя, раз есть саблезубые тигры и грифоны, почему бы не быть и растопыренной белой пятерне в черном круге?..
– Вас что, - всей позою своей ответно озадачивается Робингуд, - не предупредили о нашей операции?
– Никак нет, товарищ майор!
– Бар-рдак!..
– после секундного молчания с генерал-лебедевскими интонациями резюмирует "майор Володьин", адресуя свою реплику не капитану, понятно, а куда-то в затянутую низкими облаками высь.
– А вы кто, товарищ майор - РУБОП, ФСБ?
– Военная контрразведка. Стволы теперь по нашей части.
– Вот это правильно! Давно пора!..
– Слышь, капитан, у меня тут проблема. Снять, что надо мы с этой фуры поснимали, а вот саму ее тащить не с руки - что-то с задним мостом. Мы б ее пока загнали к вам на арестную площадку, чтоб дорогу не затыкать, а? Механики наши уже выехали, будут тут через полчаса; починятся - уедут.
– Нет вопроса. Только вот насчет пломб и всего такого...
– Ну, уж это-то наши проблемы!
– и "майор Володьин" обрадовано машет "омоновцу" за рулем фуры; та тотчас трогается и, нещадно дымя, заползает по узенькой дорожке на заасфальтированное пространство позади кубика; судя по звуку, с задним мостом там и вправду неладно.
– Да, капитан, кстати...
– уже повернувшись было к своему камазу, "вспоминает" Робингуд.
– Во-он, у обочины, торчит микроавтобус. У них там, похоже, - сильный непорядок, но это уже не по нашей епархии, а по вашей...
– А что такое?
– Да аптечка у них там не в порядке!
– со смешком роняет торопящийся мимо них "омоновец", что отгонял фуру на отстой. Капитан сразу супится и принимает вид холодный и официальный (гаишники шуток на подобные темы решительно не понимают); "майор Володьин" же, проводив своего подчиненного взглядом явно неодобрительным, адресует милиционеру фразу интригующе-примирительную:
– Ну нет, уж с чем-чем, а с аптечкой там полный порядок... Голову кладу на рельсы - ты, капитан, такой аптечки в жизни не видал... Полюбопытствуй - рекомендую.