Из "Стихов матушки Гусыни"
Шрифт:
– На чём же я в церковь поеду,
Мой Билли, родной мой дружок?
– В моей двухколёсной тележке,
Всё будет у нас хорошо.
– Нельзя ли чего-то получше,
Мой Билли, родной мой дружок?
– Карету и коней, быть может?
Девица свихнулась, похоже...
6. Courtship
Объяснение
– Бетти, я люблю тебя.
– Это правда, Джонни?
Но где ж любовь твоя?
–
– В твоём сердце, Джонни?
Её пока не замечала я.
– Бетти, выйди за меня.
– Выйти, Джонни, за тебя?
Но когда ж, развей сомненья...
– В воскресенье, Бетти.
– В воскресенье, Джонни?
Что ж, пусть будет в воскресенье!
7. Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess...
Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...
Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс
Всей дружной гурьбою отправились в лес,
Нашли там гнездо, а в нём - пять яичек.
Ограбили девочки бедненьких птичек:
Забрав по яичку, задумали шалость,
В гнезде их четыре, на счастье, осталось.
8. Elsie Marley is grown so fine...
Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди...
Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди,
Поутру её не застанете в хлеве,
И свинок кормить не она побежит.
Ленивица ж наша в кровати лежит.
9. I bought a dozen new-laid eggs...
У фермера Джона несушки снеслись...
У фермера Джона несушки снеслись,
Я тут же купил семь яичек,
До дома доплёлся - откуда взялись?!
–
В корзинке - семь жёлтеньких птичек!
10. Little Betty Blue...
Туфельку нарядную...
Туфельку нарядную
маленькая Бетти
потеряла где-то.
Загрустила Бетти...
Как же Бетти быть?
Дайте ей другую,
а про ту - забыть!
11. Little Betty Pringle she had a pig...
Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл
Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл.
Он любимцем был у Бетти и у брата её Джонни
И при жизни жил он в холе, а не как свинья в загоне.
Но однажды в день несчастный сталось так, что он загинул.
На кого ж ты нас покинул?!
– Джонни Прингл зарыдал...
А его сестрица Бетти просто замертво упала.
Вот в деревне был скандал! Что за наглый поросёнок!
–
Не один он свет покинул, а на счёт "Один, два, три"!
Джонни Прингл - раз,
Бетти Прингл - два,
Поросёнок Вигги - три!
12. Little Blue Betty, she lived in a den...
Крошка
Крошка Блю Бетти держала кабак
И элем отличным поила гостей,
А гости её были сплошь джентльмены,
Что пиво любили и крепкий табак.
Так шло день за днём, и не ведал никто,
Что в этот мирок грядут перемены...
Ведь спальня у Бетти была наверху,
По лестнице длинной ей надо подняться,
Чтоб только прилечь и чуть-чуть отдохнуть;
Споткнулась она, и теперь, джентльмены,
Леченьем своим ей придётся заняться.
13. Mary, Mary, quite contrary...
Мэри, Мэри, капризуля...
Мэри, Мэри, капризуля,
Что растёт в твоём саду?
Колокольчики на грушах
И ракушки на бобах.
И рядком растут девчушки...
Не по правде, а в стихах!
14. Mary had a little lamb...
У Мэри был ягнёнок...
У Мэри был ягнёнок
С руном белее снега,
Как нитка за иголкой,
Везде он шёл за нею.
Однажды Мэри в школу
Любимца привела.
Смеялась и играла
С ягнёнком детвора.
Учитель же ягнёнка -
Указкой до дверей,
Но он дождался Мэри,
Гуляя во дворе.
И дети удивлялись -
За что такая верность?
А просто отвечал он
Любовью ей на нежность.
15. Mary had a pretty bird...
Дивная пташка у Мэри жила...
Дивная пташка у Мэри жила,
С яркими жёлтыми перьями;
Стройностью ножек она превзошла
Всех птиц в округе - поверь мне!
Сладко пенье канарейки,
Крылышек порханье;
Сидела Мэри на скамейке,
Затаив дыханье.
16. Mr. Ibister, and Betsy his sister...
Мистер Ибистер с сестрицею Бетси...
Мистер Ибистер с сестрицею Бетси
Задумали в дом свой гостей пригласить.
И вот уже пишут они приглашенья,
Готовят друзьям повкусней угощенье -
Стоит дым столбом на Грейт Кэмомайл Стрит!
17. My maid Mary...
Моя подружка Мэри...
Моя подружка Мэри
Работает на ферме,
Приходится и в доме
Во всём ей успевать.
А я же ранним утром
Иду работать в поле,