Чтение онлайн

на главную

Жанры

Из 'Записок Желтоплюша'
Шрифт:

– Что ж тут такого, леди Гриффон?
– сказала мисс Матильда.
– Незачем бить чашки - вопрос был вполне невинный. Элджернон - не какой-нибудь интересант. Он - воплощенная искренность и великодушие! У него и у самого достаточно земных благ; и он не раз говорил мне, что хотел бы, чтобы его избранница не имела ни гроша, - тогда он мог бы доказать ей чистоту своих чувств,

– Не сомневаюсь, - сказала миледи.
– А кто же избранница? Неужто мисс Матильда Гриффон?
– И она вышла, хлопнув дверью, а мисс Матильда, по своему обыкновению, разрыдалась и принялась изливать свою тоску и любовь на груди у мисс Кикси.

ГЛАВА IV

Кажется, клюнуло

На другое утро мы с хозяином явились к Гриффонам;

я занялся горничными, а он пошел строить куры дамам. Мисс играла на гитаре, а миледи сидела за кучей бумаг - тут и счета, и чековые книжки, и письма от поверенных. Эх, мне бы ее заботы, особенно при девяти тысячах дохода! Все дела в доме вела миледи. Мисс была для этого чересчур чувствительна.

При появлении хозяина мисс Матильда просияла и грациозно указала ему на место подле себя; он сел. Миледи только подняла глаза, приветливо улыбнулась и опять за бумаги.

– Леди Гриффон получила письма из Лондона, - говорит мисс.
– От всяких там скучных поверенных и прочее. А вы посидите со мной, гадкий вы человек.

Он садится.

– Охотно, дорогая мисс Гриффон, посижу с вами тет-а-тет.

– А вчера у посланника, - говорит мисс (после вступительных любезностей), - мы познакомились с одним вашим другом, мистер Дьюсэйс.

– Это, очевидно, был мой отец; он очень хорош с посланником. Третьего дня он навестил и меня.

– Милейший старый джентльмен! И как же он вас любит, мистер Дьюсэйс.

– О да!
– говорит хозяин, возводя глаза к небу.

– Он только о вас и говорил и так вас хвалил! Хозяин вздохнул свободнее.

– Отец очень добр, но он слеп, как все отцы, и чересчур ко мне снисходителен.

– Он говорил, что вы его любимый сын, и сожалел, зачем вы не старший. Я могу оставить ему только скромную долю младшего сына, сказал он, но у него есть талант, знатное имя и собственные средства.

– Средства? О да, да, в этом я не завишу от отца.

– Две тысячи в год, наследство вашей крестной, как вы нам говорили?

– Вот именно, - кивает мой хозяин, - а этого вполне достаточно, милая мисс Гриффон, при моих скромных привычках.

– Кстати, - прерывает его леди Гриффон, - раз уж речь у вас зашла о денежных делах, пособили бы мне, бедной! Подойдите сюда, скверный мальчик, и помогите мне подсчитать.

Он, конечно, со всех ног! Садится около миледи, а у самого глаза так и горят.

– Вот, взгляните, - говорит она.
– Мои агенты сообщают, что получен перевод на семь тысяч двести рупий, а в рупии два шиллинга девять пенсов. Сколько это будет в фунтах и шиллингах?
– Хозяин ей старательно высчитывает.
– Девятьсот девяносто фунтов. Допустим. Не стану проверять - чересчур утомительно. А теперь другое. Чьи это деньги - мои или Матильды? Понимаете, это - проценты с некоего капитала в Индии, которого мы еще не трогали, а из завещания сэра Джорджа я никак не пойму, что делать с этими деньгами, кроме как тратить. Что же нам делать, Матильда?

– Ах, мама, вы уж сами решайте.

– А вы что скажете, Элджернон?
– Тут она кладет ему руку на плечо и заглядывает в лицо, этак завлекательно.

– Но я не знаю, как сэр Джордж распорядился деньгами, - говорит он. Для этого вам нужно показать мне его завещание.
– О, с удовольствием!

Хозяин точно на пружинах подпрыгнул - даже схватился за стул.

– Вот смотрите: у меня здесь только копия, я ее сняла с бумаги, которую собственноручно написал сэр Джордж. Военные ведь редко обращаются к адвокатам; это он написал в ночь перед сражением.
– И она прочла: "Я, Джордж Гриффон и т. д. и т. п.
– ну, обычное начало - будучи в здравом уме м-м-м-м - назначаю своими душеприказчиками Томаса Абрахама Хикса, полковника на службе Ост-Индской компании, и Джона Монро Мак-Киркинкрофта (торговый дом "Халф, Мак-Киркипкрофт и Добс", в Калькутте), а все мое имущество завещаю моей жене Леоноре Эмилии Гриффон (урожденной Кикси) и моей единственной законной дочери Матильде Гриффон. Проценты с капитала завещаю им поровну. Самый капитал хранить неприкосновенным вплоть до смерти моей жены Леоноры Эмилии Гриффон, после чего он переходит к моей дочери Матильде Гриффон, ее наследникам, душеприказчикам или правопреемникам".

– Ну вот, - говорит миледи.
– Дальше мы читать не будем - дальше пустяки. Теперь, когда вы все знаете, скажите нам, как поступить с этими деньгами.

– Они должны быть поделены между вами.

– Tant mieux {Тем лучше (франц.).}. А я думала, что они все Матильдины.

* * *

После чтения завещания наступила пауза. Хозяин встал из-за секлетера, где сидел с миледи, прошелся по комнате, потом подошел к мисс Матильде. Наконец он произнес тихим, дрожащим голосом:

– Я готов пожалеть, миледи Гриффон, зачем вы прочли мне завещание; теперь меня можно заподозрить в корысти, раз предмет моей любви столь щедро наделен земными благами. Мисс Гриффон!.. Матильда! Я знаю, что могу объясниться. Я читаю дозволение в ваших милых глазах. Незачем говорить вам или вам, милая мама, - как давно и пылко я люблю. Моя прекрасная, нежная Матильда! Не стану притворяться - я читал в вашем сердце в видел, что вы отдаете мне предпочтение перед другими. Скажите же "да", дорогая; из ваших милых уст, в присутствии любящей матери, я хочу слышать решение, которое осчастливит меня на всю жизнь. Матильда, милая Матильда, скажите, о, скажите, что вы меня любите!

Мисс М. задрожала, побледнела, закатила глаза, упала на грудь моему хозяину и очень явственно прошептала: "Да, люблю".

Миледи смотрела на них, скрипя зубами, сверкая глазами, тяжело дыша и побелев как мел, - ну прямо мадам Паста в опере "Медея" (помните, когда она убивает своих детей), а потом молча вышла из комнаты, по дороге опрокинула меня - я случайно оказался у самых дверей - и оставила моего хозяина наедине с кривобокой возлюбленной.

Его речь я привел в точности. Дело в том, что у меня побывал в руках черновик; сейчас всякий, кто пожелает, может видеть его у мистера Фрэзера. Но только в черновике вместо "Мисс Гриффон! Матильда!" написано "Леди Гриффон! Леонора!".

Хозяин считал, что рыбка наконец-то поймана, но на этом его злоключения не кончились.

ГЛАВА V

Когти Гриффона

Итак, хозяину удалось поймать рыбку, правда, малость кривобокую, да зато золотую, а для Дьюсэйса это было самым главным; он знал толк в драгоценных металлах; ему подавай новенький золотой; где уж тут побывавшей в руках медяшке вроде леди Гриффон!

И вот наперекор отцу (теперь Дьюсэйс мог плевать на старика), несмотря на долги (на них, по правде сказать, он плевал и раньше), несмотря на безденежье, безделье, мотовство, распутство и мошеннические проделки (которые обычно не помогают молодому человеку выйти в люди), он подцепил большое состояние и дуреху-жену. Что еще надо человеку? Теперь он небось воспарил в мечтах очень высоко. Замок в Шотландии, ложи в опере, деньги в банке, охота в Мелтоне, место в палате общин. Что еще - одному богу известно. Откуда знать бедному лакею? Он описывает только то, что видит, а в душу ведь не влезешь.

Треугольные записочки пошли к нам от Гриффонов целыми косяками. Мисс и прежде на них не скупилась, а сейчас слала их утром, днем и вечером, к завтраку, к обеду и к ужину, так что наша буфетная (хозяин их не читал и приказывал мне выносить) насквозь пропахла мускусом, амброй, бергамотом и другими духами, которыми она их поливала. Вот три образца, - я их двадцать лет храню у себя как скурьезы. Фу, и сейчас еще в нос шибает, пока списываю.

Билье Ду э 1

"Понедельник, два часа ночи.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8

Сиротка 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.00
рейтинг книги
Сиротка 4

Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Юллем Евгений
3. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Темный Патриарх Светлого Рода 5

Лисицин Евгений
5. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 5

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8