Избранница Шахрияра
Шрифт:
– Ну наконец! – проговорил довольный Абу-ль-Хасан и осмотрелся по сторонам. Драгоценные порфировые колонны поддерживали потолок, изображающий небо. В углах огромного зала росли в кадках пальмы, а из-за ширмы звучала нежная мелодия – это музыканты услаждали слух своего властелина, оставаясь невидимыми.
Бесшумно появившиеся слуги подали халифу сначала одну чашу для омовения пальцев, затем вторую.
Глупый Абу-ль-Хасан, не знакомый с церемониями, готов был уже пригубить ароматно пахнущей воды из глубокой миски, но вовремя появившийся
– О мой властитель, вода в первой чаше предназначена для омовения лица, а во второй – для омовения рук. Пить эту жидкость не следует.
– Без тебя знаю, глупый визирь, – пробурчал Абу-ль-Хасан, но все же умылся и даже самостоятельно смог осушить лицо поданной салфеткой.
Опустившись на гору высоких полосатых подушек, «халиф» любовался церемонией появления в зале первых яств.
Слуги внесли дымящиеся блюда и наполнили золотой бокал ледяным соком. Необыкновенные ароматы поплыли над столом и неожиданно слились в гармонии со звуками уда из-за расшитой шелком ширмы.
Зажаренного целиком барашка подали с шафрановым рисом, луком, зеленым перцем и помидорами. Чаши с розовыми, зелеными и черными оливками и чищеными фисташками стояли на богатой бархатной скатерти. На отдельных блюдах из черной керамики подали горячий хлеб и жареных голубей в «гнездах» из водяного кресс-салата.
Глаза Абу-ль-Хасана бегали от одного удивительного блюда к другому, и, конечно же, он не знал, с чего следует начать. А потому, потерев руки, начал накладывать на блюдо с барашком по куску всего, до чего только мог дотянуться.
Прекрасный аромат специй превратился в почти отвратительную вонь, но «халиф» этого не замечал, насыщаясь с жадностью, непозволительной для монарха и просто достойного человека, но, увы, присущей людям, алчным до глупости и глупым до алчности.
Никто из прежних сотрапезников или собутыльников Абу-ль-Хасана не узнал бы сейчас в этом разряженном чавкающем павлине своего приятеля-весельчака.
Жир, вытекающий из жареных голубей, обильно тек по пальцам «халифа», и он, не зная, что рядом слуга держит чашу с теплой водой специально для омовения пальцев, вытирал измазанные ладони о драгоценную скатерть. Он бы не погнушался и полой халата, но боялся поранить руки о золотое шитье.
– Эй ты… в шапочке… да-да, ты… Подай мне вот этой несравненной красы, которая вон там… да… этой…
Визирь, который обязан был присутствовать на трапезе халифа и который частенько разделял с Гаруном аль-Рашидом удовольствие от поглощения шедевров дворцовой кухни, сейчас лишь с отвращением закрыл глаза.
«О мудрейший правитель! Неужели ты не видишь, как этот невежественный павлин роняет в грязь твое воистину великое имя? Как ты мог позволить так обходиться со славой и достоинством властителя? – с тоской подумал визирь. Но, открыв глаза, ибо неприлично визирю, второму лицу в государстве, спать стоя, когда властелин насыщается, Умар увидел, какими понимающими улыбками обмениваются слуги, повара и
(Мудро, ох как мудро… Все познается в сравнении. Великая истина!)
Конечно, невежественному глупцу и в голову не пришло пригласить за свой стол кого-либо из тех, кого считал он лишь недостойными слугами. И потому ни визирь, ни главный повар, ни первый распорядитель двора так и не опустились на шелковые подушки. А ведь это стало уже почти традицией. Ближайшие слуги халифа всегда трапезничали вместе с ним, за едой обсуждая многие важные вещи, иногда более заслуживающие обсуждения в диване, чем за пышно накрытым и богатым столом.
Сыто рыгнув, Абу-ль-Хасан вновь вытер руки о драгоценную скатерть и откинулся на подушки.
– Эй вы, бездельники! Наше величество насытилось. И теперь мы желаем вкусить э-э… пожалуй, фруктов.
Главный повар, тяжело вздохнув, вспомнил умницу халифа, который всегда полагался на его, главного повара, вкус и чувство прекрасного, присущее и всей дворцовой кухне. Никогда Гарун аль-Рашид не говорил, чего бы он хотел отведать. Он просто с удовольствием наслаждался кулинарными шедеврами.
Но сейчас приходилось мириться с очередной затеей халифа, и потому главный повар трижды хлопнул в ладоши. Слуги стали убирать со стола, едва слышно сокрушаясь между собой, что драгоценная скатерть безнадежно испорчена, а прекрасные яства, которые порадовали бы настоящего гурмана, в этот раз достались безголовому ослу, неспособному оценить великолепное сочетание вкуса, запаха и красоты блюд.
А младший поваренок, в силу своего юного возраста не находящий благовоспитанных выражений, в сердцах прошипел:
– Тебе бы хватило и похлебки из чертополоха, глупая свинья.
Главный повар укоризненно посмотрел на своего юного помощника, в душе соглашаясь с ним.
Повинуясь скупым жестам распорядителя, слуги стали подавать на стол сласти и десерты. Один из них, встав на колени у столика, принялся молоть кофейные зерна и кипятить воду. Поварята украсили стол цветными хрустальными вазами с финиками, изю мом, апельсинами, зеленым виноградом, цукатами и лепестками роз, красиво разместили маленькие тарелочки с медовым печеньем и розетки с засахаренным миндалем. Бокал халифа вновь наполнился душистым охлажденным шербетом.
Неповторимый аромат кофе заставил стихнуть, казалось, все другие запахи в зале. Абу-ль-Хасан повел носом и недовольно спросил:
– А что это так отвратительно пахнет? Ну почему никто не отвечает на вопрос нашего величества?
– Это аромат величайшего напитка твоей страны, о светоч наших дней! Это прекрасный, волшебный аромат кофе, сваренного в точном соответствии с великим дворцовым рецептом.
– Кофе, говоришь? Но мы думаем, кофе пахнет так… фу… не так сильно. Но если по великому рецепту, то давай, толстяк, налей мне полную чашку.