Избранные произведения
Шрифт:
(5) Финифти, Мозаики. Финифть – род эмали. Финифтяное дело было распространено на русском Севере (Великий Устюг, Сольвычегодск). Мозаика первоначально составлялась из частиц естественных камней и минералов, замененных впоследствии непрозрачными цветными стеклами (смальтой).
(6) В Америке живут и т. д. Речь идет о древних обитателях Нового Света, которых порабощали европейские завоеватели.
(7) Кастиллан – кастилец. Здесь: конкистадор.
(8) Небесным без греха огнем курим табак. Речь идет о зажигательных
(9) Аристарх из Самоса (III в. до и. э.) – греческий философ и астроном. Он утверждал, что звездная сфера и Солнце неподвижны, а Земля обращается по окружности, центром которой служит Солнце (причем центр звездной сферы не совпадает с этим центром). По свидетельству Плутарха, стоик
(10) Клеант обвинил Аристарха в святотатстве.
(11) Запутан циклами. Чтобы согласовать сложные движения планет по небосводу с принятой в средние века «системой мира» Клавдия Птолемея, было принято, что каждая планета движется по особому кругу, называемому «эпициклом», причем центр каждого «эпицикла» в свою очередь двигался по другому кругу, еще большему («дифференту»). Для приспособления этой теории к практическим расчетам приходилось ее все более и более усложнять и вводить новые дополнительные «эпициклы».
(12) Гугений – латинизированная форма фамилии голландского ученого Христиана Гейгенса (Гюйгенса, 1629–1695), которым были открыты кольца вокруг планеты Сатурн. Книга Гейгенса «Космотеорос», знакомившая с учением Коперника, появилась в русском переводе в 1717 г.
(13) Кеплер Иоганн (1571–1630), немецкий астроном, разработавший законы движения планет и завершивший учение
(14) Коперника. Последний, указав на центральное положение Солнца в нашей системе, не смог отрешиться от традиционного представления, что движение планет может совершаться только по кругу, и поэтому был вынужден сохранить часть «эпициклов» (см. выше). Кеплер, доказав, что это движение совершается по эллипсисам, устранил эти противоречия.
(15) Августин (354–430) – западноевропейский (вечерний) богослов, отрицавший в своей книге «О граде божием» существование антиподов (людей, живущих на противоположном полушарии).
(16) В костелах новых – т. е. построенных в Новом Свете католиками.
(17) Стеклянный шар – часть электростатической машины, в которой электричество получалось путем трения о стеклянную поверхность.
(18) До лета прошлого. Имеется в виду известие об опытах Франклина с атмосферным электричеством, полученное в 1752 г.
(19) Прощает миллионы. 15 декабря 1752 г. Елизавета издала указ о снятии недоимок по подушному сбору.
(20) Меценат – И. И. Шувалов.
Поздравительное письмо Григорью Григорьевичу Орлову июля 19 дня 1764 года*
Отд. изд. Спб., 1764.
(1) Письмо фавориту Екатерины II Г. Г. Орлову (1734–1783) было написано в ожидании возвращения его из поездки с императрицей в Эстляндию и Лифляндию.
(2) С Рудицких заводов. Усть-Рудицы – имение Ломоносова, где находилась фабрика цветных стекол и смальт.
(3) Ливонские раскаты – крепости в Прибалтике.
(4) Правый суд. Намек на указ от 18 июля 1762 г. «об удержании судей и чиновников от лихоимства».
(5) Лицем к Петрополю. Екатерина II возвратилась в Петербург 25 июля 1764 г.
(6) Где дщерь Петрова мне щедротною рукою Награду воздала. 15 марта 1753 г. Елизавета Петровна подписала указ Сенату, предписывающий представить Ломоносову для работ на его Усть-рудицкой фабрике 136 крестьян из соседних уездов.
(7) Где действует вода. В Усть-Рудицах мельница использовалась как лесопильная и приводила в действие «шлифовальную машину».
(8) Марсу следовать. Намек на участие Г. Г. Орлова в Семилетней войне.
(9) Таких нам дав сынов – братьев Орловых. Сведения об их германском происхождении, сообщаемые в примечании Ломоносова, недостоверны.
Полидор*
Отд. изд. Спб., 1750. Написано не ранее 5 июня 1750 г., когда был получен указ Сената об утверждении президента Академии наук
(1) Кирилы Разумовского гетманом Украины. Избрав, по примеру Вергилия, буколику, Ломоносов использовал традиционные пастушеские мотивы идиллии для деликатного восхваления нового гетмана, в юности пасшего волов. В идиллии «Полидор» нашли отражение некоторые мотивы украинской природы.
(2) Полидор («многодареный») – имя, заимствованное из греческой мифологии. Так звали сына Кадма и Гармонии, мифических родоначальников фиванских царей.
(3) Предстатель – К. Г. Разумовский, ставший в 1746 г. президентом Академии наук.
(4) Богиня – Елизавета Петровна.
(5) Жезл – булава, знак гетманской власти.
(6) Палемоново стадо. Палемон – одно из прозвищ Геракла, в юности бывшего пастухом.
(7) Полидоров дом. Имеются в виду жена Разумовского Екатерина Ивановна (урожденная Нарышкина) и их дети.
«Я знак бессмертия себе воздвигнул…»*
Рит. 1748. – Соч. 1759. Переложение тридцатой оды Горация (кн. 3). Тему «Памятника» в русской поэзии в дальнейшем разрабатывали Г. Р. Державин, А. С. Пушкин, В. Я. Брюсов и др. (См.: Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…»: Проблема его изучения. Л., 1967).
(1) Авфид – река в южной Италии, на родине Горация.
(2) Давнус – Давн, легендарный царь Апулии, родины Горация.
(3) Стихи эольски. Эолийские (по наименованию одного из греческих племен) стихи считались образцом древнегреческой лирики; разработаны в латинской поэзии преимущественно Горацием.
(4) Алцейской лирой. Альцей (Алкей) – древнегреческий лирик VII з. до н. э. Писал на эолийском диалекте.