Чтение онлайн

на главную

Жанры

Избранные сочинения в 9 томах. Том 5 Браво; Морская волшебница
Шрифт:

Другая половина салона была обставлена в том же духе, хотя там виднелась разная домашняя утварь. Кушетки с грудой подушек на них, стулья из красного дерева и книжные полки были солидно прикреплены к полу на случай сильной качки. Весь салон был задрапирован малиновой шелковой узорчатой тканью, в переборках и потолках были вделаны небольшие зеркала. Стены, обшитые красным деревом и палисандровыми панелями, придавали салону изысканный вид. Пол покрывала тончайшая циновка, сплетенная из благоухающих трав, растущих в теплых и благодатных странах. Здесь, так же как и на всем судне, насколько мог заметить острый глаз капитана Ладлоу, не было оружия. Ни пистолеты, ни сабли не висели по стенам, как это принято на военных кораблях

или судах, чьи экипажи в силу своего промысла должны прибегать к оружию.

Посредине алькова стоял удивительный молодой человек, который прошлой ночью столь бесцеремонно вторгся в «Обитель фей». Одет он был почти так же, как и вчера, только теперь на его шелковом одеянии виднелось изображение все той же женщины, исполненное с поразительным мастерством, передававшим исступленное и неземное выражение лица волшебницы. Человек, носивший это единственное в своем роде украшение, слегка опирался на столик и с достоинством приветствовал вошедших легким поклоном. При этом на лице у него появилась печальная и вежливая улыбка. Кланяясь, он приподнял над головой шляпу, обнажив черную как смоль шевелюру, которой природа щедро его украсила.

Посетители держались менее уверенно. Глубокая тревога, с которой Ладлоу и патрон взошли на борт судна знаменитого контрабандиста, сменилась изумлением и любопытством, и они едва не забыли о цели своего посещения. Олдермен ван Беверут выказывал беспокойство и подозрительность и явно думал о своей племяннице меньше, чем о возможных последствиях предстоящих переговоров. Все трое молча ответили на приветствие хозяина, ожидая, чтобы он заговорил первым.

— Мне доложили, что я имею удовольствие принимать у себя офицера королевской службы, богатого и уважаемого владельца Киндерхука, а также достопочтенного члена городской купеческой гильдии олдермена ван Беверута, — начал молодой человек. — Нечасто моя бедная бригантина удостаивается такой чести. Позвольте от имени моей повелительницы выразить вам благодарность.

Произнеся эти слова, он вновь поклонился с торжественной важностью, будто все гости были ему одинаково незнакомы. Однако молодые люди заметили скрытую улыбку, мелькнувшую в углах рта контрабандиста, которому даже они не могли отказать в редкой и поразительной красоте.

— Мы служим одной повелительнице, — заметил Ладлоу, — и ее воля — закон для всех нас.

— Я понимаю вас, сэр, однако едва ли есть необходимость говорить, что супруга Георга Датского не признается здесь госпожой… Подождите, сэр, прошу вас, — быстро добавил он, видя, что Ладлоу намеревается возразить. — Нам нередко приходится беседовать с ее слугами. Насколько мне известно, вас привели сюда иные дела, а потому предположим, будто все, что может сказать ревностный офицер и верноподданный человеку вне закона и нарушителю таможенных правил, уже сказано. Этот вопрос должен быть решен в другое время и в другом месте, под распущенными парусами наших быстроходных кораблей и при прочих атрибутах нашей профессии. Поэтому давайте говорить только о том, что привело вас сюда.

— Считаю, что джентльмен прав, — подхватил патрон. — Уж коли речь зайдет об интересах казначейства, то нет смысла утруждать свои легкие речами, которые пристали платным адвокатам. Двенадцать присяжных, полных сочувствия к превратности торговли и знающих, как трудно зарабатывать и как легко тратить деньги, разберутся в деле лучше, чем все болтуны колонии вместе взятые.

— Если я предстану перед судом двенадцати беспристрастных Даниилов [113] , я соглашусь с их приговором, — подхватил контрабандист все с той же затаенной улыбкой. — По-видимому, вы и есть Миндерт ван Беверут? Понижению цен на пушнину или каким-нибудь колебаниям цен на рынке обязан я вашему визиту?

113

Даниил — одни из библейских пророков.

— Ходят слухи, что прошлой ночью люди с вашей бригантины осмелились появиться в моем поместье без ведома и согласия его владельца… Будьте свидетелем и запоминайте наш разговор, господин ван Стаатс: возможно, что власти заинтересуются этим делом… Повторяю — без ведома и согласия его владельца. Эти люди торговали товарами, которые можпо счесть контрабандными, если за них не уплачена пошлина и они не овеяны ветрам европейских владений королевы, да благословит господь ее величество!

— Аминь! То, что покидает борт «Морской волшебницы», обычно овеяно ветрами других широт земного шара. Прыткости нам не занимать стать. Ветры Европы еще наполняют наши паруса, а мы уже вдыхаем воздух Америки. Однако все это касается казначейства и двенадцати милосердных бюргеров, но никак не вас, надеюсь.

— Я начал с изложения событий во избежание возможных недоразумений, но, помимо упомянутого мной происшествия, бросающего тень на мою купеческую репутацию, прошлой ночью мой дом постигло огромное несчастье. Дочь и наследница старого Этьена де Барбери покинула свое обиталище, и мы имеем основание предполагать, что в своем ослеплении она явилась сюда. Доверие и взаимоотношения! Любезнейший, случившееся переходит все границы! Можно ошибиться при расчетах — это еще куда ни шло, — но ведь женщин-то разрешено беспошлинно ввозить и вывозить куда и откуда угодно и когда угодно, и поэтому я не вижу необходимости тайком уводить их из домов престарелых дядюшек!

— Бесспорное утверждение, тонкое заключение! Признаюсь, запрос сделан по всей форме, и я полагаю, что эти два джентльмена явились сюда в качестве свидетелей?

— Мы явились, чтобы помочь оскорбленному и скорбящему родственнику и опекуну отыскать его обманутую племянницу, — ответил Ладлоу.

Контрабандист обернулся к патрону, который молчаливым поклоном выразил свое согласие.

— Отлично, джентльмены, я принимаю ваше заявление. Оно достойно стать предметом судебного разбирательства, жаль только, до сих пор я не имел непосредственного отношения к слепой богине [114] . Скажите, неужели суды рассматривают обвинения, не подтвержденные хоть малейшими доказательствами?

114

Имеется в виду древнегреческая богиня правосудия Фемида, которая изображалась с завязанными глазами в знак беспристрастия.

— Вы отводите обвинение?

— Вы еще сохранили способность рассуждать здраво, капитан Ладлоу, и пользуетесь этим для того, чтобы направить поиски по ложному следу. Ведь, кроме бригантины, здесь есть и другой корабль. Капризная прелестница могла искать убежища и под вымпелом королевы Анны!

— Такая мысль не покидает меня, господин ван Беверут, — заметил патрон. — Прежде чем сделать поспешный вывод, будто ваша племянница согласилась стать женой первого встречного, необходимо удостовериться, не воспользовалась ли она менее сомнительным убежищем.

— На что намекает господин ван Стаатс, прибегая к столь двусмысленным выражениям? — нахмурившись, спросил Ладлоу.

— Человек с чистой совестью не имеет оснований разговаривать намеками. Я согласен с мнением этого знаменитого контрабандиста, что красавица де Барбери скорее бежала бы с человеком, которого давно знает и которого, боюсь, переоценивает, чем с незнакомцем, жизнь которого к тому же окутана мрачной тайной.

— Если позволительно строить догадки, исходя из предположения, что Алида может так неосторожно рисковать своей репутацией, я могу посоветовать искать ее в доме патрона Киндерхука!

Поделиться:
Популярные книги

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Проклятый Лекарь V

Скабер Артемий
5. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь V

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Шестое правило дворянина

Герда Александр
6. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Шестое правило дворянина

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Табу на вожделение. Мечта профессора

Сладкова Людмила Викторовна
4. Яд первой любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.58
рейтинг книги
Табу на вожделение. Мечта профессора

Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Кронос Александр
1. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Ты всё ещё моя

Тодорова Елена
4. Под запретом
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Ты всё ещё моя