Избранные сочинения в 9 томах. Том 5 Браво; Морская волшебница
Шрифт:
Женская фигура, одетая совершенно так же, как изваяние под бушпритом бригантины, в той же позе стояла посреди алькова. Она также держала в одной руке книгу, обращенную раскрытыми страницами к зрителям, а другой словно указывала бригантине путь. Ткань цвета морской волны развевалась позади, как бы под действием струи воздуха. Лицо было того же темного, неземного оттенка, та же загадочная улыбка играла на устах.
Когда прошло первое чувство изумления, олдермен и его товарищи растерянно переглянулись.
— Кто хочет обратиться к владычице нашего судна, пусть говорит. Она явилась на наш зов издалека и недолго пробудет с нами.
— Я хотел бы узнать, — тяжело вздохнув, словно после внезапного и сильного потрясения, произнес Ладлоу, — на бригантине ли та, которую я ищу.
Посредник в этой удивительной церемонии поклонился и, почтительно приблизившись к книге, вперил в нее взор, читая или делая вид, что читает.
— В ответ на ваш вопрос вас спрашивают, искренне ли вы хотите найти ту, которой интересуетесь.
Ладлоу покраснел, однако мужество, свойственное его профессии, взяло верх над ложной гордостью, и он твердо ответил:
— Да.
— Но вы моряк, а люди вашего рода занятий отдают всю свою страсть морю. Любите ли вы ту, которую ищете, больше странствий, больше своего корабля, ставите ли вы ее выше своих юношеских надежд, выше славы, о которой всегда мечтает молодой офицер?
Командир «Кокетки» задумался, словно проверяя себя, и наконец сказал:
— Я люблю ее так, как подобает мужчине.
Лицо контрабандиста помрачнело. Он сделал шаг вперед и вновь обратился к страницам книги.
— Вас просят сказать, не поколебало ли недавнее событие ваше доверие к той, которую вы ищете?
— Поколебало, но не уничтожило.
Волшебница шевельнулась, и листы таинственной книги задрожали, словно объятые желанием скорее изречь свои пророчества.
— Сумеете ли вы подавить подозрительность, гордость и остальные чувства, присущие мужчинам, и искать ее расположения, не требуя объяснений, как если бы ничего не случилось?
— Я на многое готов ради одного ласкового взгляда Алиды де Барбери, но все то, о чем вы говорите, сделало бы меня недостойным ее уважения. Если я найду ее такой же, какой потерял, вся моя жизнь будет посвящена ее счастью, если нет, то я буду скорбеть о ее падении.
— Знакома ли вам ревность?
— Сперва скажите, имею ли я повод для нее! — воскликнул молодой человек, делая шаг вперед с явным намерением поближе разглядеть неподвижную фигуру.
Румпель удержал его своей сильной рукой.
— Выходить из рамок уважения к нашей повелительнице не дозволяется, — спокойно заметил он, жестом приглашая Ладлоу занять свое место.
Ярость сверкнула в глазах оскорбленного капитана, но он тут же вспомнил о своем бессилии и сдержался.
— Знакома ли вам ревность? — невозмутимо повторил контрабандист.
— Разве бывает любовь без ревности?
Легкий вздох послышался в тишине, наступившей после возгласа капитана Ладлоу, хотя никто из присутствующих не смог бы сказать, откуда он донесся. Олдермен посмотрел на патрона, словно считая, что вздохнул он, а Ладлоу вздрогнул и удивленно огляделся вокруг, желая узнать, кто с таким чувством подтвердил искренность его слов.
— Ваши ответы удовлетворительны! — заключил контрабандист после долгой паузы. Затем он обернулся к Олоффу ван Стаатсу и сказал:-Кого или чего вы ищете?
— Мы пришли по одному и тому же делу,
— И ваше желание искренне?
— Да.
— Вы владеете угодьями и домами: что дороже для вас — та, которую вы ищете, или ваше имущество?
— Я ценю их в равной мере. Слыханное ли дело, чтобы любимая прозябала в нужде?!
Олдермен громко, на весь салон, хмыкнул и, испугавшись своей нетактичности, невольно поклонился неподвижной фигуре в алькове, как бы прося у нее прощения.
— В вашем ответе больше благоразумия, чем пылкости. Знакома ли вам ревность?
— Ну, этого у него в достатке! — воскликнул Миндерт ван Беверут. — Я сам видел, как патрон ревел, будто медведь, потерявший детеныша, когда моя племянница однажды улыбнулась в церкви, хотя улыбалась-то она знакомой пожилой даме, которая кивнула ей. Философия и спокойствие, патрон! Какого дьявола, ведь, может, Алида слушает сейчас весь этот допрос! То-то вскипит вся ее французская кровь, когда она узнает, что ваша любовь всегда шла точно как городские куранты!
— Согласны ли вы принять ее без всяких расспросов о том, что случилось?
— Согласен, согласен! снова вмешался олдермен. — Отвечаю за это! Господин ван Стаатс выполнит свои обязательства с такой же пунктуальностью, как лучший торговый дом Амстердама!
Книга вновь задрожала в руке волшебницы, но на этот раз с явным неудовольствием.
— Что ты хочешь от госпожи? — спросил контрабандист у светловолосого матроса.
— Я договорился с несколькими торговцами на родине и прошу госпожу поскорее ниспослать нам ветер, чтобы бригантина смогла пройти протокой.
— Иди. Наше судно тронется в путь, когда будет нужно. Ну, а у тебя что?
— Я хочу узнать, принесут ли мне хорошую прибыль меха, которые я вчера приобрел для себя.
— Доверься владычице. Разве она хоть раз допустила, чтобы вы терпели убытки? А что тебя привело сюда, дитя мое?
Мальчик дрожал от волнения, и прошло некоторое время, прежде чем он ответил:
— Говорят, что очень чудно ступать по суше…
— Тебе уже ответили. Ты пойдешь на сушу вместе со всеми!