Избранный. Печать тайны. Книга 1
Шрифт:
— Вы не ответили на мой вопрос юноша. Зачем вам оружие, вы не слышали приказ короля?
— Ты спроси, спроси, отец, что говорю! — разгорячился толстяк.
— Или же мой сын прав?
Старл глубоко вздохнул. Какой еще запрет барона? С каких пор в землях Большого Шмеля появился такой запрет? Да даже если и появился, откуда он мог знать?
— Я не знаком ни с каким запретом, — сказал юноша. — И я не разбойник, я говорю это уже несколько раз.
— Дык какой такой запрет? — поинтересовался орк.
— Да такой, что с первого числа сего месяца все люди, что не на службе
Старл удивленно приподнял брови. Интересная идея взять и лишить оружия населения. А кто как не сами мужики защитят себя? Что думал автор этого закона?
— Мы были в пути все эти дни и поэтому не могли знать ни о чем, — ответил Старл.
— Ток в лесу дык от разбойников кулаками то и не отбиться, — хмыкнул орк.
— А ты попробуй, скажи это людям барона, что без оружия здесь никуда. Что разбойники, они-то есть, а защитить себя нечем. Вот и приходится платить этим мерзавцам дань, а то скот весь перетянут, да девок потягают. Выкуп будут просить, — староста махнул рукой. — А тут одна напасть на другую. Сил уже нет никаких, поэтому и гостей встречаем с опаской… — он замолчал.
Старл почувствовал себя несколько неловко после этих слов Холтая. Сельчане, окружившие его, опустили камни и бутылки и с печальными лицами угрюмо смотрели в землю.
— Верю я тебе, юноша, что никакой ты не разбойник вовсе, а честный человек, — продолжил староста. — Ты извини нас, что приняли так, не со зла вовсе, жизнь заставила. Детей кормить нечем. Молодежь вся исчезла. Жить худо стало. Мужики вон боятся в лес, да поле выйти, в таверне сидят. И предложить нам вам нечего.
Старл понимающе склонил голову.
— Мне печально слышать такие слова… Но куда смотрят люди барона? — спросил он
— Да чего там люди барона, — отмахнулся староста. — Барон человек уважаемый. По всем землям такое творится. И откуда только напасть такая взялась? Людей не хватает. К нам вот, видать, отряд никак не пошлют, хотя и сколько уже бумаги извел, перьев сточил. Все запросы писал. А у нас — то беда побольше разбойничьей напасти приключилась. Все новые и новые напасти… — Холтай печально вздохнул — Вам — то оно почем надо беды наши? Я вам, что хочу сказать, вы бы свое оружие припрятали, да куда подальше, если проблем не хотите.
Он переглянулся со своим сыном и тот нехотя кивнул.
— Ну а если ночлег нужен, так у нас остановиться можете. Места здесь неспокойные. Уезжали бы поскорее отсюда, только не на ночь глядя. Деньги нам ваши не нужны. Они у нас давно не в цене, но и угостить вас ничем не сможем, не обессудьте.
— Самим есть нечего — сказал хозяин таверны.
Люди из толпы начали расходиться, побросав на землю камни. Большинство из них пошли обратно в таверну, а некоторые, чуть пошатываясь от ударившего в голову хмеля, пошли домой, к своим домикам, где на крыльце их уже ждали взволнованные жены. На пятачке у таверны остались Старл, Пук, Бруно и староста со своим сыном. Толстяк засунул топор для разделки мяса за пояс и сложил руки на пузе.
— Погорячился, чего уж там, бывает, вы бы себя со стороны видели. Вы, не в обиду, но на чертей самих похожи, — сказал он.
Старл сдавленно улыбнулся. Он представил, как выглядит сейчас со стороны в своей грязной потрепанной набедренной повязке. Да еще огромный детина орк с псом-волкодавом рядом. Наверное действительно такая компания не вызовет доверия у любого.
— Но дерешься ты, — толстяк покачал головой. — Не ожидал честно скажу. Думал, вы нас уделаете. Меня зовут Джодерик, — представился он и протянул руку.
— Старл, — юноша пожал руку хозяина таверны.
— Дык это Пук, — улыбнулся орк, обнажив клыки.
— А это мой пес Бруно, — волкодав завилял хвостом.
Староста прокашлялся и сплюнул мокроту наземь.
— Видел я из окна, что вы устроили тут. С вашими — то навыками… — он запнулся. — Не буду даже спрашивать, как вам удалось выжить в лесу, — сказал он. — И так все ясно. Но откуда вы? Куда держите свой путь?
Старл и Пук переглянулись. Как ответить на такой интересный вопрос? Юноша задумался. Что-что, а правду старосте знать не обязательно. И не нужно. Всю правду, разумеется, а так можно кое-что сказать старику, быть может, он посоветует, что или укажет дорогу. Но не успел Старл ответить на вопрос Холтая, как в разговор вступил Джодерик.
— Может, не будем вот так на улице стоять? Пройдем в таверну? — спросил он — Как я понимаю ребят, вы не прочь остаться у нас на ночлег? Отец правильно сказал, одна напасть за другой нынче бродит.
— Мы только "за", — согласился Старл и тут же поправился, — Если вам не причинит это неудобств.
— Собственно, мы можем посидеть в таверне у моего сына, но я предлагаю пройти в префектуру, — староста указал на здание в центре деревни. — Там и не шумит никто, и с дороги отдохнуть сможете как следует. В префектуру? Я приглашаю.
Юноша, молча, кивнул, и они направились к красивому выделяющемуся из других домиков зданию в два этажа единственному выложенному в деревне кирпичом, а не бревном. Холтай открыл дверь и пригласил гостей зайти внутрь. Бруно уселся рядом со входом, а Пук и Старл последовали вслед за городским головой к небольшому столику прямо посередине комнаты. В воздухе приятно витал аромат цветущих ромашек, которые юноша заметил в горшках на подоконнике. В комнате было спокойно и уютно. Помимо стола и нескольких пеньков заменявших стулья в комнате нашли место книжный шкаф, полочка со множеством безделушек начиная с поделок и кончая статуэтками древних языческих богов, в углу стояла тумбочка с красивой вазой, покрытой необычным узором из бисера.
— Присаживайтесь, — указал старик на пеньки. — Может быть чаю? Это все что я могу вам предложить, увы.
— Дык чай пить хочу, — протянул орк.
— Я тоже не откажусь, — согласился Старл.
Холтай поручил сыну приготовить гостям чай, и тот поднялся на второй этаж. Сам старик, кряхтя, опустился на один из пеньков и, поправив свой кафтан, еще раз указал Старлу и Пуку, так и оставшимся стоять на ногах, на свободные пеньки.
— Вы присаживайтесь, присаживайтесь, чего стоять то?