Изгнание/Сброс петель
Шрифт:
Когда она наконец добралась до кафетерия, уже наступило время ланча, и помещение полнилось гулом голосов и звяканьем металлических вилок о металлические тарелки. У двери её кабинета высилась горка сложенных записок. Здесь были также цветок в пластиковом горшочке, пара башмаков, фигурка, сделанная из разноцветной проволоки… Джульетта призадумалась над этой коллекцией. У Марнса не было родственников, значит, она сама должна решить, кому отдать эти вещи, кому они нужнее других. Она наклонилась и подняла одну из открыток. Надпись на ней была сделана карандашом, неуверенным детским
— Уж не впутывали бы их, — пробормотала она.
Джульетта положила открытку на место и постаралась взять себя в руки. Наверно, помощнику шерифа Марнсу понравились бы эти знаки внимания, решила она. Он был человеком бесхитростным, из тех, что старятся телом, но не сердцем. Этот орган остался неизношенным, поскольку Марнс так и не осмелился использовать его по назначению.
Войдя в кабинет, Джульетта, к своему удивлению, обнаружила, что у неё появился сосед. На месте инспектора Марнса сидел какой-то незнакомец. Он оторвал взгляд от компьютера и улыбнулся. Джульетта хотела было спросить, кто он такой, но в этот момент со стороны камеры, держа в руках какую-то папку, в кабинет вошёл Бернард. Джульетта упорно отказывалась считать его мэром, хотя бы и временным. Бернард осклабился.
— Как прошли похороны? — осведомился он.
Джульетта пересекла кабинет и вырвала папку из его пальцев.
— Будьте любезны никогда здесь ничего не трогать, — отчеканила она.
— Не трогать? — Бернард хохотнул и поправил очки. — Но это же законченное дело! Я собирался забрать его в свой офис и поместить в архив.
Джульетта глянула на папку — это было дело Холстона.
— Вы же знаете, что как шериф, подчиняетесь мне, так ведь? Прежде чем Дженс приняла вас на работу, вы должны были хотя бы поверхностно ознакомиться с Пактом, я так полагаю.
— Эту папку я оставлю себе, если вы не возражаете.
Джульетта развернулась и пошла к своему столу. Бернард остался стоять у раскрытой двери камеры. Сунув папку в верхний ящик стола, Джульетта убедилась, что флэшка по-прежнему торчит из разъёма компьютера, и взглянула на человека, сидящего за столом Марнса.
— А вы кто такой?
Тот встал. Стул Марнса издал свой характерный скрип. Джульетта поёжилась. Надо перестать думать о нём, как о стуле Марнса.
— Питер Биллингс, мэм. — Незнакомец протянул руку, и Джульетта пожала её. — Только что заступил на должность.
Он ухватился пальцами за кончик своей звезды и слегка оттянул её от ткани комбинезона — наверно, чтобы Джульетте было лучше видно.
— Питер, вообще-то, претендовал на вашудолжность, — заметил Бернард.
Интересно, что он хотел этим сказать? И вообще — к чему было упоминать об этом?
— У вас ко мне дело? — спросила она Бернарда и жестом пригласила его к своему столу, на котором высились стопки неразобранных бумаг — накопились за вчерашний день, когда Джульетта занималась делами покойного Марнса. — Если да, то давайте. Добавлю его под низ какой-нибудь из этих стопок.
— Что бы я ни дал вам, — веско проговорил Бернард, — должно идти на самый верх стопки. — Он хлопнул ладонью по папке с делом Дженс. — И потом — я оказываю вам любезность, придя сюда и проводя собрание здесь. А ведь мог бы вызвать вас вниз, в свойофис.
— О, так у нас тут, оказывается, собрание?
Джульетта, не подымая глаз, принялась сортировать бумаги. Может, он увидит, как она занята и уберётся из её кабинета? А она тогда начнёт вводить Питера в курс дел, хотя бы тех немногих, с которыми ей удалось разобраться…
— Как вам, конечно, известно, в последние недели произошло много… кадровых изменений. Такого не случалось по крайней мере со времён восстания. Я боюсь, что существует опасность его повторения, если мы все не будем придерживаться единой линии. — Бернард крепко прижал пальцем к столу папку, которую Джульетта собиралась переместить. Она подняла глаза.
— Народу нужна преемственность и стабильность. Он хочет, чтобы завтра было похоже на вчера. Он хочет уверенности и гарантий. Так вот, у нас только что была очистка, а за нею последовали некоторые… м-м, утраты, так что настрой у людей, естественно, несколько неспокойный.
Бернард указал на папки и документы, уже не умещающиеся на столе Джульетты и переползающие на стол Питера. Молодой человек с опаской поглядывал на груду бумаг, как будто чем больше их окажется у него на столе, тем больше ему придётся работать.
— Вот почему, — продолжал Бернард, — я собираюсь объявить что-то вроде амнистии. Всеобщее прощение, так сказать. Оно не только укрепит душевный настрой всего Хранилища, но и поможет вам обоим как можно скорее влиться в работу. Вы начнёте всё с чистого листа.
— С чистого листа? — переспросила Джульетта.
— Именно. Простим людям всякие мелкие прегрешения, типа дебошей в нетрезвом состоянии и тому подобного. Вот что это такое? — Он взял одну из папок и прочитал имя на ярлыке. — Ох, опять Пикенс. Что он натворил на этот раз?
— Съел соседскую крысу, — ответила Джульетта. — Она у них была домашним питомцем.
Питер прыснул. Джульетта, прищурившись, остро взглянула на него. Откуда ей знакомо его имя? И тут она вспомнила: в одной из папок она видела написанный им документ. Так вот оно что! Этот молодой человек, практически, совсем ещё мальчик, был «тенью» у судьи Хранилища. А по виду не скажешь. Больше похож на айтишника…
— Я полагал, что держать крыс в качестве домашних животных запрещено, — сказал Бернард.
— Запрещено. Пикенс — истец. Это встречный иск, возбуждённый им против… — она покопалась в папках, — …ага, вот этого.
— Дайте-ка взглянуть.
Бернард схватил другую папку, сложил обе вместе, а затем бросил в корзину для бумаг. Все тщательно подобранные документы вылетели и смешались в одну беспорядочную кучу вместе с прочей макулатурой, готовой к отправке на повторную переработку.