Изумрудное море
Шрифт:
Там еще был большой фруктовый сад, и заросли орешника, и стога сена, частично убранные поля, на которых пасся скот. Герцер вопросительно указал в направлении пастбища.
– Мы тут собрались с окрестными фермерами и согнали одичавшего скота больше, чем в прошлом году, – поведал Майк, когда они пересекали последнее поле, – оттуда и быки. И можешь считать, что и не жил, если ни разу не пробовал приучить дикого быка к плугу.
Герцер снова рассмеялся. Тем временем они подошли к низкому бревенчатому дому, грубому на вид, но крепкому. Дощатый сарай, пристроенный сбоку, казался больше самого дома.
– Ну-ну,
– Вот и Кортни так говорит, – согласился Майк. – Но мы деньги не выращиваем.
Та, кого упомянул Майк, вышла из дому, когда Герцер расслаблял подпругу на Дьябло. Жена Майка, невысокая, полногрудая, с ярко-рыжими волосами, широко улыбнулась при виде нежданного гостя. Помня, какова она в споре, Герцер прекрасно знал, что, несмотря на милое личико, у нее острый как бритва ум. Между тем он не сомневался, что адресованная ему улыбка абсолютно искренна.
– Герцер! – воскликнула Кортни и, выдернув юбку из Цепких ручонок ребенка, бегом бросилась к гостю. – Откуда ты взялся?
– Из Харцбурга, – сказал он, подхватывая молодую женщину на руки и целуя в щеку. Прижав ее к себе, он не мог не заметить очевидную округлость ее живота. – Еще один на подходе?
– Да, – гордо ответила Кортни, когда он поставил ее обратно на землю. – Третий будет.
– Третий? – удивился Герцер. – Надо ж, как долго я сюда не заглядывал!
– Маленький Дани еще в колыбельке, – сказала она и жестом поманила ребенка, прячущегося за дверью. – Мики, иди сюда. Это наш друг Герцер.
Мальчик помотал головой и, когда она нахмурилась, мигом юркнул внутрь.
– Вряд ли видел незнакомцев в доспехах у своей двери, – сказал Герцер и добавил, посерьезнев: – Надеюсь, ему не придется привыкать к такому зрелищу.
– Беда? – спросил Майк.
– Еще не здесь, насколько я знаю, – сказал Герцер. Он снял поклажу с коня, подвел его к желобу с водой и привязал. – Я потому в Харцбурге и оказался. Банда, как бы их помягче назвать, оболтусов захватила Тарсон. Они устраивали набеги на Харцбург, и отцы города потребовали федеральную помощь. Получили меня.
– Должно быть, им понравилось, – со смешком сказал Майк.
– Ага, они-то требовали центурию Кровавых Лордов. Ха, как будто у нас имеется целая центурия тренированных Кровавых Лордов! У них есть местное ополчение, но они не удосужились организовать свой легион. Или хотя бы послать кого-нибудь в Академию. Так что пришлось мне немного вправить им мозги.
Герцер повесил седло, ранец и одеяло на забор, затем подхватил все остальное своим крюком и перебросил через плечо.
– Смелей, Макдуф, не трусь! [1]
1
У. Шекспир. «Макбет». Пер. М. Лозинского.
– Ну и как прошло? – спросила Кортни, когда они вошли в дом.
Она достала большую бутыль и поставила на стол холодную свинину, сыр и хлеб.
– Спасибо, – сказал Герцер, отрезая кусок острого, хорошо подходящего к мясу сыра. – Я думал поесть в дороге, но потом решил, что загляну к вам и вы, возможно, покормите меня чем-то лучшим, чем «шимпанзятина».
– С
– Ну, сначала довольно сложно пришлось, – признался Герцер. – Они-то ожидали кого-нибудь… постарше.
Майк хохотнул и покачал головой:
– У тебя серебряный меч и лавровый венок за смелость.
– Что для большинства из них ничего не значит, – сказал Герцер, прожевав сыр и хлеб. – Пришлось поработать как следует, чтобы они поняли, что будут поступать так, как скажу я. Или умрут. Я дал им понять – мне, собственно, все равно, что они выберут. Эти, из Тарсона, в конце концов напали на город, где мы и положили их отряд, а потом пошли на Тарсон и взяли его. Их главарь устроил там «крепость» – огородил частоколом пару бревенчатых домов. Неплохо они горели, когда мы обложили их хворостом и плеснули немного масла. – Герцер нахмурился, вспоминая, а затем покачал головой.
– Тебя послушать, так все было легко, – сказал Майк.
– Легко. Да. Только у меня на это полтора года ушло. – Герцер снова покачал головой и откусил еще кусок мяса. – Вкусно. Ну а как у вас тут дела?
– Тихо, слава богу, – ответила Кортни. – Были здесь геологоразведчики, искали нефть.
– Слышал, – сказал Герцер. – Они продали немного очищенного продукта в Академию, и мы слегка поэкспериментировали с ним.
– Как это? – спросила Кортни.
– Ну, она здорово горит, – мрачно пояснил Герцер. – Отличная штука, если продумать, как направить огонь в сторону плохих парней, – продолжил он, тыча пальцем по сторонам. – Есть одно устройство, называется огнемет, мы над ним работаем. Если довести его до ума, придется придумывать новый способ вести войну, потому что плотные соединения в этом случае будут самоубийством, особенно если все в доспехах.
– О господи, – вздохнула Кортни. Она покачала головой и сменила тему: – Город уже почти не растет. Многие люди уехали в Хотрам Ферри. Мы начали отправлять продукты вниз по реке.
– Выручили неплохие деньги, – добавил Майк. – Им легче отправить это все вверх по реке до гномьих рудников, чем нам тащиться посуху в Воронью Мельницу.
– Надеюсь, у них все в порядке с обороной, – сказал Герцер. – Пол Боуман рано или поздно попробует добраться до Севама.
– Ну, он только к тому и стремится, – заметил Майк. – Та банда из Тарсона небось на Пола работала?
– Мы так и не узнали точно, – ответил Герцер. – Если хочешь знать мое мнение, я скажу, что да. Пол и Чанза – вот кто виноват во всех наших бедах.
– Но теперь-то все успокоилось? – поинтересовалась Кортни.
– Насколько я понимаю, – пожал плечами Герцер, – народ в Тарсоне несомненно на светлой стороне. Харцбург… да пусть хоть сгорит дотла, мне наплевать.
– Так ты останешься ночевать? – настойчиво спросила она.
– Нет, к сожалению, – со вздохом ответил гость. – У меня приказ доложить «безотлагательно». Так что мне уже пора в дорогу, в город. Я решил, что смогу выкроить часок и заглянуть к вам, хоть поесть по-человечески. – Он ухмыльнулся и отрезал еще кусок свинины. – Вы оба цветете. Ферма тоже. Я рад. – Он пожевал мясо со странно задумчивым и грустным выражением лица, а затем снова улыбнулся. – Жизнь могла быть куда хуже.