К дальним берегам
Шрифт:
Он мрачно повернулся к Хокинсу и поднял над головой плеть. С жуткой, почти невероятной силой ударил, и Хокинс испустил слабый, мученический стон.
– Двадцать один, – бесстрастно произнес Бурк.
Элизабет закрыла глаза, почувствовав тошноту и головокружение. Конечно, Хокинс был негодяй и преступник, она не забыла то грубое нападение, и на ее щеке все еще горел след от его удара. Но он совершенно не заслуживал такого. Никто не заслуживал такого! Элизабет с трудом могла себе вообразить, что натворил этот человек, если его столь сурово наказывали. Бурк сказал, чтобы она осталась посмотреть на пленника,
Снова и снова свистела в воздухе плеть, но наконец Бурк тем же самым ужасающе спокойным голосом произнес:
– Двадцать пять!
Наступила пауза.
– Тукер, отнеси его вниз. Возьми у доктора Блэйка какое-нибудь снадобье и вели одному из его парней присмотреть за ним.
Потом обратился к остальным:
– Все свободны!
Элизабет открыла глаза. Мимо нее молодой матрос тащил Хокинса. Лицо его было землистого цвета, черные глаза, которые она так хорошо помнила, залиты кровью. Вслед за ним, сопровождаемые вооруженной охраной, двигались другие пленники, их цепи позвякивали, головы были опущены. Когда они проходили мимо, она почувствовала сильный запах грязи и пота. Элизабет слегка покачнулась, и капитан Милз подхватил ее под локоть здоровой рукой.
– Все нормально, мисс, уже все кончилось.
Она кивнула и через силу улыбнулась, стараясь побороть тошноту. Нужно держать себя в руках! В отношениях с Бурком надо придерживаться позиции силы и ни в коем случае не показывать слабости и покорности. Она собрала остатки своего мужества и повернулась к нему лицом.
Бурк разговаривал с капитаном Милзом.
– Капитан, вы можете идти, – сказал он вежливо. – Не стесняйтесь посылать за доктором Бланком, если рана начнет снова болеть.
Капитан Милз сдержанно поклонился.
– Благодарю вас, сэр. – Его голос дрожал. Он не мог заставить себя спокойно разговаривать с янки, который только что разбил его в сражении. – Разрешите сказать несколько слов в защиту этой молодой леди, капитан. Если вы не возражаете… Ей очень не повезло…
Бурк холодно оборвал его:
– Судьба мисс Трент вас теперь не касается, капитан Милз. Поэтому, если позволите…
Хищного вида матрос встал позади капитана Милза и грубо стал подталкивать его к лестнице. Лицо капитана словно окаменело. Он еще раз сжал на прощание локоть Элизабет, быстро повернулся на каблуках и сопровождаемый охраной спустился по лестнице.
Она снова нашла в себе силы посмотреть в лицо Бурку. Он просто кипел от злобы, это было заметно, даже несмотря на его вечную бесстрастную маску. Нижняя челюсть дрожала, глаза сверкали стальным блеском. Теперь на палубе никого не было, кроме нескольких матросов, которые сосредоточенно работали. Веселые звуки насвистываемой ими песенки долетали до ушей капитана Бурка и Элизабет. Они казались совершенно неуместными в этой ситуации. Между молодой леди и пиратом происходил своеобразный поединок взглядов. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, а потом капитан Бурк сказал:
– Теперь будь любезна, поведай, что это за дело столь важное, что ты ради него покинула каюту без моего разрешения? – Он просто кипел от гнева.
Элизабет гордо подняла голову.
– А я и не знала, что мне требуется для этого разрешение.
Его глаза сузились в маленькие щелочки.
– Ты не на свободе! Даже сбежать не можешь с этого корабля! По-видимому, тебя следует еще поучить!
– У меня очень важное дело! – защищалась она. – Откуда я знала, когда вы вернетесь и сможете со мной его обсудить?
– Что это за дело, которое кажется тебе столь важным? – спросил он мрачно.
Элизабет была в нерешительности. До этого момента их встреча разворачивалась вовсе не так, как ей бы хотелось. Вместо того чтобы очаровать его своей внешностью, она, казалось, только еще больше его разозлила и тем ухудшила свое положение. Капитан Бурк осмотрел ее фигуру, отметив изысканность и богатство туалета. При этом глаза его стали еще холоднее, а губы сжались еще крепче. В руке капитан держал хлыст, и в какой-то ужасный момент ей показалось, что сейчас он ее ударит. Но, к счастью, Бурк просто стоял, не отводя глаз и ожидая от нее ответа. Она пожалела о своем поступке. Зачем ей понадобилось разыскивать его сегодня? Что за глупая идея поразить его воображение, заставить относиться к ней с уважением? Все это бессмысленная и пустая затея. Но тут Элизабет вспомнила о настоящей цели своего предприятия и несколько устыдилась минутной слабости.
– Капитан Бурк, – начала она вызывающе, – мне известно, что на корабле находится мальчик, совсем ребенок, который сейчас закован в цепи вместе с другими внизу…
– Все пленники только что стояли здесь, перед твоими глазами, – перебил он ее. – Ты видела среди них мальчика?
Она вздрогнула, как будто ее ударили. Лихорадочно пыталась вспомнить сцену, которая развернулась здесь несколько минут назад, – толпа пленников, окруженная вооруженной охраной. Уверена, Генри среди них не было! Если бы он был здесь, она бы обязательно его заметила! Ее поразила ужасная мысль: Элизабет вспомнила, что последний раз видела Генри на «Молоте ветров», когда он бежал по палубе, увертываясь от летящих снарядов и бегущих людей. А вдруг во время сражения Генри был…
– Ах нет! – прошептала она. – Только не это!
Александр Бурк заулыбался.
– Вы что, были друзьями? – предположил он насмешливо.
– Да, были, – ответила она и в ту же минуту сообразила, что оба говорят о нем в прошедшем времени.
Последовала короткая, напряженная пауза, во время которой ее лицо покрылось холодным потом. Потом Александр Бурк спокойно заговорил:
– Теперь позволь мне поставить все на свои места, моя дорогая. Твой маленький друг жив и здоров и находится на моем попечении, – он засмеялся, глядя на ее оскорбленную физиономию.
– Но почему… почему же вы заставили меня поверить… – прошептала она.
– Что он умер? Просто меня это забавляло.
– Где он? – спросила Элизабет.
– Довольно того, что он не в цепях, – сказал он мягко, но потом его брови вдруг снова нахмурились. – Где очень легко можешь оказаться ты, если не вникнешь наконец в свое положение.
Но было уже поздно. Теперь наступила очередь Элизабет впасть в ярость. Он преднамеренно спокойно напугал ее просто потому, что это его «забавляло», а теперь еще грозит ей цепями, будто обыкновенной преступнице! Фиолетовые глаза Элизабет стали синими. Она почувствовала, как запылали ее щеки.