Кабинет фей

на главную

Жанры

Поделиться:

Кабинет фей

Кабинет фей
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:
МАРИ-КАТРИН ЛЕ ЖЮМЕЛЬ
ДЕ БАРНВИЛЬ,
графиня д’Онуа
Умерла в январе 1705 г.

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д’Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д’Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра. Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными

аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями. Кроме того, некоторые из них публикуются, как и в оригинальных изданиях, в обрамлении новелл: двух «испанских» («Дон Габриэль Понсе де Леон» и «Дон Фернан Толедский») и одной «мольеровской» («Новый Дворянин от мещанства»). Подобное обрамление заставляет вспомнить как о сборниках итальянских новелл и сказок («Декамерон» Боккаччо, «Пентамерон» Базиле, «Приятные ночи» Страпаролы), так и о произведениях современниц писательницы.

Рыцарский роман, барочная рыцарская поэма, галантные романы Мадлен де Скюдери и Оноре де Юрфе, комедии Мольера, басни Жана де Лафонтена, итальянские новеллы, устный фольклор современной автору Франции и, разумеется, античность — сопроводительная статья анализирует все источники творчества д’Онуа, подробно разъясняя ее место в литературе эпохи, влияние ее сказок на последовавший «век Просвещения», а также краткий обзор истории русских переводов и «отголосков» мотивов «Сказок фей» в отечественной литературе.

Издание снабжено подробными комментариями, биографическими данными, таблицей французских литературных сказок с 1690 по 1705 год и расшифровкой сказочных типов по указателю Аарне — Томпсона, библиографическим указателем и указателем иллюстраций.

Издание богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями (черно-белыми и цветными) из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Иллюстрации к сказкам мадам д’Онуа (гравюры из «Кабинета фей» (т. 2–4. Амстердам, 1785)) предоставлены Эриком Александровичем Робертом{1}.

В данном томе собраны все сказки Мари-Катрин Ле Жумель де Барнвиль д’Онуа. Перевод осуществлен по изд.: Madame d’Aulnoy. Contes de F'ees suivis des Contes nouveaux ou Les F'ees `a la Mode / `Edition critique 'etablie par Nadine Jasmin. P.: Honor'e Champion 'editeur, 2004 (Biblioth`eque des Genies et des F'ees) за исключением сказок «Желтый Карлик» и «Белая Кошка», ранее переведенных Ю. Яхниной (перевод стихов Н. Шаховской) и опубликованных в изд.: Французская литературная сказка XVII–XVIII вв. М., 1991.

В примечаниях к каждой сказке дается небольшая преамбула, поясняющая связь текста с источником. Некоторые сюжеты взяты автором из собраний сказок и новелл Базиле, Страпаролы, Катрин Бернар или мадам де Мюра. Многие сказки имеют фольклорное происхождение и соответствуют тем или иным сказочным типам по указателю Аарне — Томпсона. Номера сказочных типов для каждой сказки приводятся в таблице «Сказки и сборники сказок. 1690–1705 гг». Там же дается описание сказочных типов.

Составитель считает приятным долгом поблагодарить за ценные советы и уточнения А. И. Рейтблата, Н. С. Мавлевич, Р. М. Кирсанову, Н. В. Брагинскую, Е. А. Бечкову, С. Ю. и М. С. Неклюдовых за внимание и ряд ценных указаний при переводе, написании Послесловия и составлении примечаний.

Необходимая для этого издания исследовательская работа в Национальной библиотеке Франции им. Франсуа Миттерана стала возможной благодаря Стипендии Дидро, которую составителю предоставил Дом наук о человеке (Maison des Sciences de l’Homme, Париж). Составитель также благодарит лично директора Дома наук о человеке Мориса Эмара за любезную помощь во всем — от административных проблем до налаживания профессиональных контактов.

Сост. М. А. Гистер при участии Е. Ю. Шибановой

СКАЗКИ ФЕЙ [1]

Ее Королевскому Высочеству, Мадам

МАДАМ [2] ,

Вот вам королевы и феи, которые, осветив счастьем все и вся, что было очаровательного и достохвального в их времена, явились ко двору Вашего Королевского Высочества, чтобы обрести здесь все, что есть самого блистательного и любезного в наше время. Им известно, что во Франции есть одна великая принцесса, все деяния коей должны служить примером и которая сочетает с благородством августейшей крови чудеса доброты и великодушия: им известно, Мадам, что все добродетели в равной мере постарались создать сердце, разум и самое личность Вашего Королевского Высочества. Такие великие принцессы, как Вы, Мадам, несомненно, и дали повод вообразить себе королевство фей: тогда все и решили, что надобны особые гении, которые бы заботились о таких несравненных особах, в коих все волшебно. Если это так, — а сомневаться в этом не приходится, — то Вы сами изволите видеть, Мадам, что у меня были самые веские причины посвятить все эти рассказы о феях Вашему Королевскому Высочеству. Вместе с ними и я осмелюсь поднести Вам этот скромный дар в благодарность за то, что Вы благоволите принять его от меня, и если мне остается еще, чего пожелать, то я не попрошу ни шапки-невидимки, ни красоты Прелестницы [3] , а лишь молила бы о таланте, дабы приятно развлечь Ваше Королевское Высочество. Будь мне оказана такая честь, все мои желания были бы исполнены, честолюбие удовлетворено, и я была бы так же счастлива, как если бы все феи на свете наделили меня своими драгоценными дарами. Приношу Вам свою благодарность и всепочтительнейшее смирение, которые и подобают Вам,

МАДАМ,

От нижайшей, покорнейшей и весьма Вам признательной Вашего Королевского Высочества слуги

1

В оригинале первые четыре тома сказок Мари-Катрин д’Онуа носят заглавие «Contes des F'ees», дословно — «Сказки фей». Подобное жанровое определение (правда, несколько видоизмененное — «Contes de F'ees») вошло в обиход применителыю к волшебным сказкам на рубеже XVII–XVIII вв. Впервые оно встречается именно у мадам д’Онуа (см.: Barchilon 1998).

2

Мадам… — посвящение относится ко всему сборнику сказок. Оно обращено к Елизавете-Шарлотте Баварской (1652–1722), принцессе Палатинской (т. е. Пфальцской), которая в 1671 г. стала супругой Филиппа I Орлеанского, младшего брата Людовика XIV и обладателя титулов «Единственный брат короля» и «Месье».

3

…я не попрошу ни шапки-невидимки или роз Принца-Духа, ни юности Флорины, ни красоты Прелестницы… — Автор называет героев своих собственных произведений из первого тома «Сказок фей»: Принц-Дух — герой одноименной сказки, носящий имя Леандр; Флорина — героиня сказки «Синяя птица»; Прелестница — героиня сказки «Прелестница и Персинет», которой открывается том.

ТОМ ПЕРВЫЙ

Прелестница и Персинет [4]

или-были король с королевой, и была у них одна-единственная дочка. За несравненные красоту, нежность и ум прозвали ее Прелестницей. Мать души в ней не чаяла. Каждое утро облачали ее в новое платье, то из золотой парчи, то бархатное, а то атласное. Одевалась она великолепно, однако не гордилась и не чванилась. Все утро проводила с учеными, наставлявшими ее в разных науках, а после обеда занималась рукоделием подле королевы. Тогда ей приносили полные вазочки драже [5] и с двадцать горшочков варенья. И повсюду говаривали, что нет на свете принцессы счастливее.

4

Тип сказки, хотя и не без некоторых оговорок: АТ 425 В (Амур и Психея). В творчестве мадам д’Онуа это первая обработка ее излюбленной версии распространенного сказочного сюжета, к которому она будет обращаться неоднократно (см. с. 858–861 наст. изд.). В том же, 1697 г., что и «Сказки фей» мадам д’Онуа, выходит сборник «Сказки сказок» (Les contes des contes) мадемуазель де Ла Форс (1654–1724), а в нем — сказка «Percinette» (в переводе с французского «петрушечка»), где героиня носит женский вариант того же имени, что и герой данной сказки. Перевод этой сказки, под заглавием «Персинетта», см. в Дополнениях наст. изд. Тип сказки де Ла Форс — 310, т. е. о девушке в башне. Героини сказок этого типа часто носят «растительные» имена («Петросинелла», что значит «петрушечка» в сборнике Базиле, «Рапунцель», что значит «репчатый колокольчик» в собрании братьев Гримм). Кроме сходства имен, связи между персонажами разных сказок нет; возможно, д’Онуа таким образом намекает на «подземное» происхождение принца.

Зато Персинет, необыкновенный супруг и волшебный хозяин подземного дворца, заставляет вспомнить Рике с хохолком — подземного принца из одноименных сказок Катрин Бернар (1662–1712) и Шарля Перро (1628–1703). В отличие от героя сказки Бернар, Рике — волшебный помощник у Перро, при своем безобразном облике и необычайном уме, наделен таким добрым сердцем, что принцесса влюбляется в него и выходит за него замуж.

Сюжет об Амуре (Купидоне) и Психее, впервые в европейской литературе обработанный еще Апулеем в романе «Золотой осел» (II в. н. э.), вошел в моду при французском дворе после издания в 1669 г. прозиметрической повести Жана де Лафонтена (1621–1695) «Любовь Психеи и Купидона» (Les Amours de Psych'e et de Cupidon) и постановки в 1671 г. в Тюильри «Психеи» — трагедии-балета Ж.-Б. Люлли на либретто, написанное Мольером в соавторстве с П. Корнелем и Ф. Кино. Эта постановка способствовала популярности истории об Амуре и Психее во французской придворной среде. Сказка мадам д’Онуа, в свою очередь, открыла целую серию французских литературных сказок, сюжетно близких к этой истории.

5

Драже (фр. drag'ee). — Во времена мадам д’Онуа «драже» представляло собой, как правило, обжаренный в сахаре миндаль. В Европе моду на драже при дворе ввело еще семейство Медичи; во Франции оно стало модным во времена Людовика XIV.

При том же дворе жила очень богатая старая дева по имени Ворчунья. Была она безобразна, с какой стороны ни глянь: волосы огненно-рыжие [6] , лицо широкое, толстое и сплошь усыпанное прыщами; из двух глаз, бывших у нее некогда, остался один, да и тот гноился; рот такой большой, будто она весь мир хочет проглотить, но, за неимением ни единого зуба, бояться тут было нечего; а еще по горбу спереди и сзади, и хромала она сразу на обе ноги. Такие-то вот уроды всегда и завидуют всем красивым людям. Она смертельно ненавидела Прелестницу и даже удалилась от двора, чтобы не видеть ее и не слышать о ней, и поселилась в одном из своих замков неподалеку. Стоило кому-нибудь заехать к ней и наговорить о принцессе всяких чудесных историй, как она принималась кричать:

6

…волосы огненно-рыжие… — В системе символов XVII в., восходящей к Средневековью, рыжие волосы считались верхом безобразия, поскольку ассоциировались с ведовством и с адским пламенем. Рыжеволосые женщины подозревались в сговоре с нечистым.

— Неправда, неправда ваша! И вовсе она не прекрасна! Вся она моего мизинца не стоит!

Между тем королева тяжко занемогла и скончалась. Принцесса Прелестница и сама чуть было не умерла с тоски по матушке. Король тоже горько оплакивал такую добрую супругу. С год прожил он затворником в своем собственном дворце. Наконец лекари, опасаясь, как бы он не захворал, предписали ему гулять и развлекаться. Король отправился на охоту, а жара стояла невыносимая, вот и заехал он отдохнуть в первый попавшийся замок.

Книги из серии:

Литературные памятники

[5.0 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Удиви меня

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Удиви меня

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5