Кадиллак-Бич
Шрифт:
Старик сделал легкое движение правой рукой, будто ведущий на дорогом аукционе.
— Заплатите полицейским офицерам.
Один из телохранителей кивнул и вынул из кармана пиджака два коричневых конверта.
Послышался какой-то шум. Охранники пытались локализовать его. Казалось, гоночный автомобиль с неисправным мотором несется на предельной скорости. Звук все нарастал, потом раздался визг резины. Двое охранников заглянули в прорези дверей и тут же разбежались в противоположных направлениях.
Серж выпрыгнул с водительского места и улыбнулся.
— Я не опоздал? Вы уже начали? Не могли бы повторить то, что уже сказали, не хочу пропустить чего-нибудь важного.
Серж повернулся и подмигнул Дугу и Расти. Оба побледнели и прижались к полицейской машине.
Подручные Палермо выступили вперед и вскинули оружие.
— Нет, — сказал старик, поднимая руку. — Пока не надо.
Мистер Палермо внимательно оценивал Сержа, который стоял, ухмыляясь и беспечно притопывая ногой. Старик приподнял подбородок и заговорил глухим голосом:
— Что ты здесь делаешь?
— Пытаюсь вернуться на курс.
— Ты ошибся адресом, — проронил Палермо и начал подавать сигналы охране.
— Я здесь, чтобы доставить сообщение, — сказал Серж. Мистер Палермо сложил руки на коленях.
— Я слушаю.
— Лука Барзини спит с рыбами. Охранники переглянулись.
— До сегодняшнего дня не знал, что все это — дело рук Барзини.
Один из головорезов наклонился к старику:
— О чем он?
— Изображает «Крестного отца», — ответил мистер Палермо. — Он издевается над нами.
— Мистер Корлеоне — человек, который хочет узнавать плохие новости немедленно.
Охранник встал и передернул затвор автомата.
— Мистер Палермо, можно я замочу этого пидора?
— Пидор? — переспросил Серж. — Ты что, гомофоб?
— Чего?
— Ты понимаешь, что ненависть к геям — это демаркационная линия, за которой следует полная интеллектуальная деградация?
— Заткнись! Все так говорят!
— С каких пор ты стал фанатиком? Что ты вообще имеешь против геев?
— Ничего!
— Страдаешь слабоумием? У тебя проблемы с педерастией?
— Нет!
Серж драматическим жестом поднял палец.
— У него нет проблем! Он готов сосать! Все слышали! Остальные телохранители наставили оружие на первого.
— Я не это имел в виду! Парни! Он перевирает мои слова! Телохранители взяли беднягу в кольцо.
— Хватит глупостей! — прервал их мистер Палермо. Он взялся за трость, прикрепленную к подлокотнику кресла, и медленно встал.
Серж бухнулся на колени и воздел руки к небу.
— Он может ходить! Слава Иисусу!
— Слишком много говоришь, — проворчал Палермо. — В тебе нет уважения.
Он ткнул тростью в сторону Сержа.
— Где камни [57] ?
— «Камни»? Сегодня, кажется, выступают в Филадельфии. И должен сказать, Джаггер для своего возраста все еще неплохо двигается.
57
Игра слов: stones (камни) и Rolling Stones (рок-группа).
— Ты утомляешь меня. От тебя начинает барахлить мой стимулятор, — сказал Палермо, снова уселся в кресло и сделал еще один жест. Один из телохранителей подкатил его к самому роскошному из «кадиллаков».
— Что прикажете с ним сделать? — спросил он.
— Подождите, пока я не уеду.
Команда проводила «кадиллак» взглядами, пока тот не выехал в яркий прямоугольник солнечного света там, где когда-то были металлические ворота. Потом все разом повернулись и подняли оружие.
Серж бормотал, продолжая улыбаться.
— Давай, Ленни? Что же ты так тянешь?
— Последнее слово, умник?
— Стойте! — заорал Серж. — Остановитесь! Подождите!
— Что такое?
— Я все еще думаю… Они прицелились.
— О’кей! Есть! — Серж прочистил горло и запел, всего лишь слегка не попадая в тональность: — «…Я повторю себе, возможно, грубым быть рискуя, должно быть шестьдесят четыре способа в Майами умереть… Должно быть шестьдесят четыре способа в Майами умереть…»
Брови головорезов поднялись в замешательстве. Серж щелкнул пальцами и начал аккомпанировать себе чечеткой.
— «…Очередной разбойный набег — Грег; составил плохой ограбления план — Стан; сигара, „порш“, шмоток модный покрой — Рой; взорвал дома газ, теперь далеко он от нас — Гас…»
Бандиты в замешательстве вертели головами.
— «…Местных бандитов босс — всеми любимый Росс; модный дизайнер, наркотиков друг — Дуг; случайный прохожий, свидетель невинный — Винни; не попасть ему в рай, он готов показания дать — Слай…»
Команда снова подняла оружие…
— «…Любитель округлых жоп — Боб; известный пьяница и баламут — Джуд; обчистили банк, и все шито-крыто — Питер; берегись вон того мачете, дружище Эдди!..»
Жуткий грохот. Бандиты ничего не успели сообразить, когда контейнер автомобильных запчастей пробил металлическую крышу.
И никуда не попал.
— Классный прицел, Ленни. Дерьмо! — Серж нырнул в лимузин, скрываясь от автоматного огня. Пули оставляли на кузове следы, как от грабель, пока лимузин, разворачиваясь, бил в бок полицейскую машину.