Кафе после заката
Шрифт:
Сложно было сказать, откуда в этом на первый взгляд хрупком существе столько энергии. Матильда была невысокого роста с хрупким телосложением, лишенным женственности. Она была похожа на ребенка, и этот образ дополняла форма официанта. Белая рубашка с короткими рукавами и оранжевая юбка в складку чуть выше колена. К тому же она еще и не пользовалась косметикой, а ее черные волосы чаще всего были собраны в небрежный хвост. Лицо у нее тоже было детским, а глаза были похожи на кошачьи, они были зелеными. Над ними расположились неухоженные брови, которые местами не мешало бы выщипать,
Матильда отнесла очередной заказ и поторопилась на кухню, а Зигмунд принялся протирать бокалы и чашки. Больше ему заняться было нечем, в обеденное время у него клиентов почти не было. Вскоре вся посуда, что была в его распоряжении, заблестела, и Зигмунд решил еще немного прибраться за стойкой. Он протер столешницу, потом кофеаппарат и светильники, которые висели над баром.
– Зеленая фея, – послышалось из двери в кабинет директора. – Принеси мне что-нибудь выпить.
Судя по голосу Амброуза, ему было скучно, а Зигмунд уже давно знал, что тот имел в виду под этим обеденным что-нибудь. Он подошел к шкафу, на полках которого стоял запас алкоголя, и достал с нижней полки небольшую бутылку с прозрачной жидкостью и зеленой этикеткой. В ней была водка, Зигмунд не стал ее не во что наливать, а просто открыл и отправился в кабинет своего начальника.
Кухня же продолжала работать, Матильда обслуживала клиентов и убирала за ними столики. К ней присоединилась их уборщица – Агнесс. Невысокая сутулая старушка с рыжими волосами и крупными круглыми глазами. Они были карими, такими темными, что казались черными. На голове у Агнесс была белая косынка, а одета она была в светло-оранжевый халат. Она выкатила из подсобного помещения небольшую тележку с чистящими средствами и мусорным ведром и начала уборку в опустевшей части зала.
В первую очередь Агнесс проверила столешницы, к которым снизу часто приклеивали жвачку. Следов от нее было много, но на этот раз клиенты там ничего не оставили после себя. Потом Агнесс принялась за мытье пола, мокрая тряпка вытирала следы от обуви, а через нее иногда перепрыгивала Матильда, которая уносила на кухню опустевшую посуду.
– У нас перерыв через десять минут, – напомнила она Агнесс.
– Хорошо, – тихо произнесла Агнесс. – Как раз успею закончить с залом.
Она подняла взгляд на барную стойку, Зигмунда за ней не оказалось, его перерыв уже подходил к концу. Он сидел на небольшой лавочке на заднем дворе вместе с Эданом, который за это время успел выкурить три сигареты.
– Мне кажется или у тебя вся зарплата уходит на сигареты? – поинтересовался Зигмунд.
– Прибереги свою приветливость и обходительность для посетителей, – ответил хриплым низким голосом Эдан и зажег четвертую сигарету. – По мне так это одно из гениальных людских изобретений.
– Только из-за этого изобретения резко возросла смертность, – добавил Гэлл, который стоял рядом и тоже курил.
– Ну, естественный отбор никто не отменял, – продолжил Эдан и затянулся.
– Что будем делать с идеей Дамианы? – спросил Гэлл.
– Думаю, стоит внести пару новых блюд, но только не Цезарь, – сказал Эдан.
– Его же легко делать? – удивился Зигмунд.
– Он не подходит к нашему меню, – сказал Гэлл.
– Босс уже готов к вашим предложениям, он уже успел влить в себя сегодня, – сообщил Зигмунд.
– Это хорошо, – тихо произнес Гэлл.
– Значит, он уже готов к разговору с Дамианой, – сказал Эдан и посмотрел на часы, которые висели над дверью.
Это были старые часы, которые кто-то из них когда-то нашел в мусоре и повесил снаружи, с тех пор они исправно показывали им время. У них был круглый циферблат с римскими цифрами, а стрелки были красными. Было почти три, надо было возвращаться к работе. Эдан докурил, кинул бычок в мусорный бак и отправился на кухню, где поваров ждала Матильда.
– Срочно надо сделать два грибных супа и омлет с овощами, – сообщила она Эдану.
– Хорошо, – ответил он и занял место у плиты.
А в другой части кухни разместился Гэлл, который приступил к приготовлению супа. Они уже так долго работали вместе, что, не договариваясь, решили, кто, что будет делать. Матильда отправилась в зал, а работа на кухне закипела. Эдан взял доску и начал нарезать овощи, которые за пару мгновений стали аккуратными ломтиками, а потом приступил к омлету. Смесь из молока и яиц уже была готова, оставалось только отправить ее на сковороду. Желтоватая субстанция зашипела и стала более плотной, а еще через минуту была выложена на тарелку свернутой в полумесяц.
– Заказов пока нет, – сказала Матильда, которая внезапно вошла.
– Омлет готов, – сказал Эдан и поставил тарелку с ним на стол раздачи.
– Супы будут через две минуты, – сказал Гэлл, помешивая то, что находилось в кастрюле.
– Хорошо, – сказала Матильда, ставя тарелку на поднос.
Она снова покинула кухню, а Эдан уставился на Гэлла, который стоял рядом.
– Что? – спросил Гэлл, ощутив на себе его взгляд.
– Значит, не сделаешь Цезарь? – тихо произнес Эдан, надеясь спихнуть на него приготовление некоторых пробных блюд.
А Гэлл продолжил варить суп, за которым совсем скоро пришла Матильда.
– Заказов все еще нет, – сообщила она.
Эдан тяжело выдохнул и отправился в кабинет босса за книгой рецептов, а Гэлл решил ненадолго выйти на задний двор, где в данный момент отдыхали Матильда и Агнесс.
– А где Дамиана? – спросил он у них.
– Кажется, у босса, – сказала Матильда.
– Если посетителей не будет, нам придется готовить много нового, – продолжил Гэлл.
– Надеюсь, мы все сможем это попробовать? – спросила Матильда.
– Конечно, – сказал Гэлл, куда-то уставившись.
Он искал взглядом меня, но я был далеко, гулял по набережной, наблюдая за птицами. Я собирался заглянуть еще раз в кафе, но ближе к ночи.
А в стенах Арахиса посетителей все еще не было, а на кухне Эдан и Гэлл уже почти закончили с приготовлением новых блюд, большая часть которых уже стояла на столе раздачи.
– Пахнет вкусно, – заметил Зигмунд, который решил зайти на кухню.
– Надеюсь, со вкусом тоже все в порядке, – сказал Эдан, который почти закончил с ненавистным Цезарем.