Как и куда правильно писать жалобу, чтобы отстоять свои права
Шрифт:
Дата Подпись
Заявление об отводе судебного пристава-исполнителя
Начальнику отдела-старшему судебному приставу
_________________________ (наименование отдела службы судебных приставов)
от _________________________ (ф. и. о., наименование и местонахождение заявителя)
Заявление
В производстве судебного пристава-исполнителя ____________ (ф.
Полагаю, что судебный пристав-исполнитель не может участвовать в исполнительном производстве в связи с тем, что
__________________________ (указать основания для отвода судебного пристава-исполнителя: наличие родства или свойства со сторонами исполнительного производства, их представителями или другими лицами, участвующими в исполнительном производстве, возможная заинтересованность в исходе исполнительного производства или иные основания).
На основании вышеизложенного, в соответствии со статьями 50, 63 ФЗ «Об исполнительном производстве» прошу освободить судебного пристава-исполнителя _____________________ (ф. и. о.) от исполнения требований исполнительного документа ____________________ (указываются реквизиты исполнительного документа).
Дата Подпись
Формуляр обращения в Европейский Суд по правам человека в Страсбурге (текстовая копия)
COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L’HOMME
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
Conseil de l’Europe — Council of Europe
Strasbourg, France — Страсбург, Франция
REQUETE
APPLICATION
ЖАЛОБА
p
resentee en application de l’article 34 de la Convention europeenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Reglement de la Cour
under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court
в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека и статьями 45 и 47 Регламента Суда
LES PARTIES THE PARTIES СТОРОНЫ
А. LE REQUE@RANT LA REQUE@RANTE THE APPLICANT
ЗАЯВИТЕЛЬ
(Renseignements a$ fournir concernant le la reque@rant(e) et son sa repre@sentant(e) e@ventuel(le)) (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any) (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового
1. Nom de famille Surname Фамилия заявителя
2. Prenom (s) First name (s) Имя(имена) и отчество
Sexe: masculin feminin Sex: male female Пол: мужской, женский
3. Nationalite Nationality Гражданство
4. Profession Occupation Род занятий
5. Date et lieu de naissance Date and place of birth Дата и место рождения
6. Domicile Permanent address
7. Tel. № Номер телефона
8. Adresse actuelle (si diffe@rente de 6.) Present address (if different from 6.) Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)
9. Nom et pre@nom du de la repre@sentant(e) Name of representative Имя и фамилия представителя
Si le / la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le / la requerant(e) en faveur du / de la representant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем
10. Profession du de la representant(e) Occupation of representative Род занятий представителя
11. Adresse du de la representant(e) Address of representative Адрес представителя
12. Tel. №/ Номер телефона Fax № / Номер телефакса
А. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА
(Indiquer ci-apres le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requete est dirigee) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed) (Укажите название государства, против которого направлена жалоба)
II. EXPOSE@ DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ
(Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note) (См. Раздел II Инструкции)
EXPOSE@ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET OU DES PROTOCOLES ALLE@GUE@E(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS A$ L’APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ
(Voir chapitre III de la note explicative) (See Part III of the Explanatory Note) (См. Раздел III Инструкции)
EXPOSE@ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ
(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille separee, les renseignements demandes sous les points 16 a 18 ci-apres) (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16–18 на отдельном листе бумаги)
Decision interne definitive (date et nature de la decision, organe — judiciaire ou autre — l’ayant rendue) Final decision (date, court or authority and nature of decision) Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган — судебный или иной — его вынесший)
Autres decisions (enumerees dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque decision, sa date, sa nature et l’organe — judiciaire ou autre — l’ayant rendue) Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them) Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган — судебный или иной — его принявший)