Как обольстить вдову
Шрифт:
Селия наклонила голову и вышла из библиотеки. Энтони опустил голову и вздохнул.
Глава 15
Кажется, в коридоре никого нет. Селия с облегчением вздохнула. Руки у нее дрожали, и она стиснула их в замок. Она шла быстро, не оглядываясь, направляясь в свою комнату. У нее в душе бушевала целая буря противоречивых эмоций – страстное желание счастья, надежда, страх и паника. Боже мой! Ее застали с мужчиной вечером в библиотеке, где они занимались любовью! Ее брат! Когда Селия убедилась в том, что письма, которые возродили ее к новой жизни, писал Энтони, ей захотелось отбросить
Селия осознавала, что, промолчав в сложившейся ситуации, она взвалила бремя вины на Энтони. И Энтони, как подобает настоящему мужчине, взял это бремя на себя, только сказал, что сделает все так, как захочет Селия.
Но при мысли о том, что она не выйдет за него замуж и, что еще страшнее, никогда больше не увидит Энтони, Селию охватило отчаяние.
– Селия! – К ней подбежала Луиза, которая, видимо, давно ждала Селию возле спальни. – Ты?..
– Со мной все в порядке, – ответила Селия.
Луиза заулыбалась и подошла ближе.
– Ну как? – Луиза понизила голос.
Селия нахмурилась:
– Что как?
Луиза потупилась.
– Как тебе было… с Хэмилтоном? – У Луизы блестели глаза. – Хорошо?
– Луиза! – укоризненно проговорила Селия, шокированная подобной бестактностью.
– Я умираю от любопытства. А тебе все-таки удалось его заполучить! Мэри целую неделю его обхаживала, пытаясь соблазнить. Но все тщетно. Ходят слухи, что он самый лучший любовник в Лондоне. Значит, тебе было с ним хорошо?
– Я не желаю отвечать, – заявила Селия, дрожа от гнева. – Это вульгарно и унизительно.
Луиза удивленно захлопала ресницами.
– Я не… Но нет… Ах, дорогая. Ты меня не так поняла. Послушай… Селия. Я и вообразить не могла, что он тебе нравится.
– По-моему, это тебя не касается.
Селия повернулась и с гордо поднятой головой пошла дальше. Луиза последовала за ней.
– Извини! Я не знала! Я полагала… Ну, потому что мы говорили о нем…
Селия повернулась к ней.
– Это вы говорили о нем.
– Да, говорили, – призналась Луиза. – А ты даже словом о нем не обмолвилась!
– А с какой стати я должна была о нем говорить? Он человек со своими взглядами и пристрастиями. Мистер Хэмилтон не новая шляпка, которую покупатель приобрел потому, что она ему понравилась. Ты замужняя женщина, и вы с мужем живете в этом доме!
Луиза смотрела на нее, разинув рот от изумления. Селия смягчилась:
– Извини.
Луиза снова бросилась за подругой и схватила ее за руки.
– Не извиняйся. Ах, я плохая подруга. Я так хочу, чтобы ты снова была счастлива. Просто я была несколько ошарашена твоим выбором. А теперь… После этой сцены… Ах, я искренне надеюсь, что тебя никто не принуждал делать то, что тебе противно.
Селия судорожно вздохнула.
– Нет.
Никто ее не принуждал. По правде говоря, она сделала все возможное, чтобы Энтони занялся с ней любовью. И даже после этого она вышла сухой из воды, избежав мучительных последствий, предоставив Энтони выпутываться в одиночку.
Луиза сочла благоразумным удержаться от дальнейших расспросов и робко улыбнулась:
– Хорошо. Мне было тяжело видеть… Ну ладно. Прекрасно. – Она кивнула. – В таком случае спокойной ночи.
– Спокойной ночи, – пробормотала Селия. – Она уже дошла до своей комнаты, войдя, закрыла за собой дверь и некоторое время стояла, прислонившись спиной к двери.
Хорошо ли это было? Луизе хотелось это знать. Закрыв глаза, Селия вспоминала ласки Энтони, его пылкие поцелуи. Блаженство, которое она познала в его объятиях. От этих воспоминаний у нее стали слабеть колени и участилось дыхание. О да, это было очень хорошо.
Но что ей делать дальше? Ответа на этот вопрос у Селии не было.
Когда Энтони наконец вышел из библиотеки, его ждал Уорфилд. Выражение лица дядюшки не предвещало ничего хорошего. Энтони кивнул ему и направился к себе в спальню. Уорфилд последовал за ним.
– Я должен поинтересоваться вашими намерениями, молодой человек, – заявил Уорфилд, когда они зашли в комнату Энтони и плотно закрыли за собой дверь.
– Должны? – Энтони стал расстегивать пиджак и сделал знак заглянувшему в дверь Франклину оставить их с дядей наедине.
– Разумеется, не должен. Надеюсь, ты сам мне об этом расскажешь.
Энтони повел плечом. От его пиджака до сих пор пахло лимонами.
– Я уверен, что молодой Хэмилтон не станет забавляться с женщиной ради развлечения. Я хорошо знаю моего мальчика. И не сомневаюсь в том, что он расскажет мне, какие чувства питает к этой девушке. Хотя меня это не касается.
Энтони бросил пиджак на кушетку.
– Разве так уж важно, что именно я скажу?
Дядя кивнул:
– Для меня важно.
– Тогда ты прав. Тебя это не касается. – Энтони отвернулся и стал развязывать галстук.
– Пропади все пропадом, парень. – Уорфилд запустил пятерню в свою все еще густую шевелюру. – Скажи мне, что тебе очень нравится эта женщина. Это так?
Энтони хотел отшутиться, но дядя ждал его ответа, потому что любил племянника, проявлял о нем поистине отеческую заботу. Поэтому Энтони решил не юлить.
– Да, – ответил он, – эта женщина мне нравится.
– Замечательно. Я так и знал! – обрадовался Уорфилд. – Тогда все закончится хорошо.
Энтони грустно рассмеялся:
– Не торопись. Селия не желает выходить за меня замуж, а Эксетер не принуждает ее к замужеству.
Уорфилд только отмахнулся.
– Разумеется, она колеблется. Впрочем, не все ли равно, если вы влюблены? Все хорошо, что хорошо кончается. А твое дело – ее убедить. А поскольку она тебе нравится, это не составит труда. Мужчина по-настоящему ценит лишь ту женщину, за которую надо бороться.