Как «поймать» мужа
Шрифт:
— Нет, этого я никак не хотела. — Она печально покачала головой. — Семья — самое ценное, что есть у человека. Вот уж никогда не помышляла поссорить вас с вашими близкими. — И, вскинув голову, предложила: — Ну что ж, пойдем дальше, — раз уж приехали.
Они вошли в зал. Их приветствовал дедушка Рэя. Он тепло улыбнулся девушке и сказал, что рад видеть ее снова. Мать Белинды тоже была весьма мила с гостьей, но Конрад бросил взгляд, полный холодной ярости. У Белинды, стоявшей рядом, от изумления глаза вылезли на лоб, когда она узнала вошедшую, затем
— За что мы выпьем? — Глаза девушки горели от переполнявших ее чувств.
— Вот ты сама и скажи, за что, — ответил Рэй.
Подняв высокий тонкий бокал, Стефани задорно встряхнула головой:
— Давайте выпьем… за портвейн! За вино, на котором сделало состояние ваше семейство. — И, чокнувшись, осушила бокал до дна, затем поставила его на ближайший столик. — Пошли! — Она потянула Рэя в толпу танцующих. — Буду танцевать, покуда ноги держат.
С этого момента едва ли не в центре внимания окружающих была красивая особа — оживленная, яркая, сверкающая. Всякий мог убедиться — молодая женщина счастлива, беззаботна, так почему бы ей не веселиться. Она скользила по паркету в объятиях Рэя, пила шампанское, без умолку тараторила и хохотала. Лишь когда Стефани лицом к лицу столкнулась с Джеком Блейкмором, ее оживление разом испарилось. Случилось это, когда Рэй на минуту отошел. Джек остановился и уставился на нее:
— Что вы здесь делаете? — Он пытался скрыть удивление под маской суровости на лице.
— Я могла бы и вам задать такой же вопрос.
— Я получил приглашение. А вы? Не могу себе представить, чтобы после той истории вас сюда снова пригласили.
— Да, пригласительного билета я не получала. Я… ммм… купила себе право заявиться сюда.
— Купила? Как? — Брови Джека сползлись к переносице.
— А вот попробуйте догадаться, каким образом мне это удалось, — сказала она с вызовом, но все же предпочла сменить тему. — Мне казалось, что вы вдрызг разругались с графиней.
— Я сказал ей все, что о ней думаю, — признался Джек. Подняв голову, он посмотрел в конец зала, где стояла Белинда со своим графом. — Этой девчонке нужен хороший дрессировщик, чтобы вышколил ее как следует.
— Вы имеете в виду муж? — поинтересовалась Стефани, глядя в ту же сторону. — Поль вряд ли для этого годится. Он уже под ее каблуком.
— Пожалуй, вы правы. — В это время оркестр снова заиграл. — Не хотите ли потанцевать? — спросил он небрежно и получил столь же небрежный ответ:
— Попробуем.
Стефани ни на секунду не остановила мысль, как отреагирует Рэй, увидев ее танцующей с другим.
Они поплыли в медленном танце. Женская рука лежала
— Однако вы так и не сказали мне, каким образом проникли сюда. — Голос Джека заставил партнершу вернуться к действительности. Он посмотрел на ее платье: — Выглядите на миллион долларов, ничего не скажешь.
На миг Стефани подумала, не рассказать ли ему всю свою печальную историю и попросить помочь ей. Быть может, он смог бы одолжить ей денег на возвращение в Англию, да еще подкинуть на жилье, помочь найти работу и… Да, но Рэй забрал паспорт. Внезапный прилив надежды угас так же быстро, как и пришел. Да и какое право имела она просить Джека о помощи? Никакого. Ведь она его так обидела, поставила в неловкое положение. Он еще молодец — ведет себя как ни в чем не бывало…
— Уговорила одного человека провести меня.
Рэй вернулся и явно разыскивал Стефани.
Оставив графа, к нему поторопилась сестра и начала что-то горячо доказывать. Нетрудно было догадаться, о чем она вела речь. Рэй взглянул в сторону исчезнувшей спутницы, и лицо его исказилось от гнева. Подхватив кузину, он вывел ее в центр зала и повел в танце. С каждым па они приближались к притягивающей их внимание паре. Едва завидев обидчицу, Стефани прикинулась оживленной, с хохотом глядя в лицо Джека, и тот, довольный, засмеялся ей в ответ.
Когда пары сблизились настолько, что чуть не задевали друг друга, Рэй положил руку на плечо Джеку и сказал:
— А что, если нам поменяться партнершами, старина? Как вы на это посмотрите?
Белинда попыталась было возразить, но Рэй уже успел притянуть к себе другую партнершу.
Несколько секунд он танцевал молча, затем взглянул на Стефани с холодной яростью в глазах.
— Ищешь более выгодный вариант, девочка? — спросил он с ехидной ухмылкой.
Первая инстинктивная реакция — вырваться, убежать вон — погасла. Он держал Стефани железной хваткой, прижимая к себе все теснее.
— Вы весьма проницательны, — сказала она сухо. — В этом смысле вы с Конрадом очень похожи друг на друга.
— Я так понимаю, что это не комплимент, не так ли?
— Вы не ошиблись.
Он стиснул, было зубы, но все же заставил себя заговорить:
— Да, некоторым образом мы с ним похожи. Например, оба дорожим нашей собственностью — что мое, то мое.
— Вы намекаете на…
— Не намекаю, а напоминаю, что мы заключили сделку. И я хочу быть на сто процентов уверенным, что ты не нарушишь наш договор. — Прижав ее к себе так, что ощущалось его мускулистое тело, он положил ей руку на шею, при этом большой палец оказался на горле. — Поэтому не вздумай смыться, ясно? Куда бы ты ни сбежала, я тебя все равно отыщу и верну обратно. Ты — моя, таковой и останешься. — Он помолчал и добавил веско: — Пока, как мы договорились, ты мне не опостылеешь. Вот тогда я тебя отпущу.