Как я стала королевой, или Ты об этом пожалеешь, мой король
Шрифт:
Алиса смотрела на местное чудо техники, и её наполняла уверенность, что уже сегодня, через несколько часов кропотливой работы, они с Эмилио вычислят тот участок острова, где растут чёрные нарциссы. Останется только проложить к этому месту наиболее безопасный маршрут. Сделать это, конечно, будет не так и просто, но и тут поможет подзорная труба.
— Попробую оживить механизм, раздвигающий купол крыши, — Эмилио открыл дверцу одного из подвесных шкафчиков, который, по -видимому, исполнял роль технического
Алиса подошла поближе и уставилась на систему рычагов. Сходу и не поймёшь, за какой можно тянуть, а какой лучше не трогать. Но Эмилио уверено взялся за одну из рукоятей и резко повернул её. Раздался такой жуткий надрывный скрежет, что уши заложило. Пол под ногами затрясся. Но, о чудо, две половинки купола начали разъезжаться в стороны, открывая полоску голубого неба.
— Саварра, что с тобой? — недовольно спросила няньку Летиция.
Та замерла посреди купальни с сосудом со льдом.
— Моя госпожа, вы же знаете, как я боюсь, когда земля начинает содрогаться, — побледнела Саварра.
— Нашла чего страшиться.
Летиция тоже почувствовала толчки. Здесь под землёй они не причинят вреда. Пусть боятся те, кто наверху. К тому же, в этот раз толчки были едва заметными. Это не землетрясение, что-то другое. Хотя в последнее время частенько случается, что недра по -настоящему лютуют. Проклятье острова не ослабевает, становится только сильнее. Но скоро всё закончится. Осталось два дня. Должник искупит вину своего королевского рода перед колдовским родом Летиции.
— Ну же, Саварра, добавь в ванну льда, я жду.
Нянька, почувствовав, что толчки прекратились, поспешила выполнить приказ.
Новая порция кубиков льда ещё сильнее охладила и без того студёную воду. Летиция от удовольствия прикрыла глаза. Интересно, какой он, должник? Хорош ли собой? Хоть немного похож на Лучиано? Пусть уж лучше будет не похож. Совсем не похож, тогда Летиции будет легче сделать с ним то, что должна.
Глава 52. Кое-что странное
Раздвинувшийся купол крыши мало чем помог. Глазеть на небо, конечно интересно, но сейчас было не до того. Поэтому король переместил подзорную трубу вместе с треногой на балкон.
Они с Алисой по очереди смотрели в окуляр. Сначала делали это довольно бессистемно. Каждый рассматривал то, что вызывало у него наибольшее любопытство. Однако на такие неупорядоченные действия у них тоже не было времени.
— Давай совершим виртуальный тур по острову, — предложила Алиса. — Нужно прочесать каждый уголок, чтобы вычислить место, где растут чёрные нарциссы.
— Виртуальный? — переспросил король.
— Да. Смотри, принесём сюда карту острова и будем на ней намечать цели, а потом рассматривать их в трубу. Каждый участок, который признаем
— Мне нравится твой подход, — похвалил Эмилио. — Но разве ты умеешь читать карты? Я собирался взять в помощники Жанкарло.
— Жанкарло сейчас занят своей пациенткой. А я прекрасно разбираюсь в картах. Не сомневайся, мой король.
Эмилио усмехнулся.
— Я рассматриваю вылазку за цветком, как опасную диверсию в тылу врага во время военных действий. Знает ли моя королева, что до знакомства с ней я бы никогда не занялся на пару с женщиной разработкой подобной операции?
— Не женское дело? — уточнила Алиса, тоже улыбнувшись.
— Именно. Но ты что-то поменяла во мне. Поменяла так сильно, что я не узнаю себя. Я рад, что мы займёмся этим вместе. Меня восхищает твой острый ум, твоя смекалка и отвага.
Алиса ощутила, как к щекам приливает жар. И где-то в районе груди тоже стало тепло.
Это лучший комплимент, который она когда-либо слышала.
Эмилио снял со стены карту острова и положил её на стол, который стоял на балконе. Несколько минут, они молча изучали её. Рельеф острова условно делил территорию на две части. Одна — полностью скалистая, вторая — равнинная.
— В скалах нарциссы не растут, — король провёл ладонью по области, обозначенной на карте тёмно-коричневым цветом. — Мы можем сразу исключить из рассмотрения всю западную часть острова.
— В восточной части под плантации отводилась в основном речная долина. Значит, нарциссы могли сохраниться только здесь, — Алиса указала на широкую полосу, помеченную на карте зелёным.
— С этого места и начнём, — король прильнул к окуляру подзорной трубы. — Сейчас река высохла. Но её русло кое-где видно. Посмотри, — он уступил место у телескопа Алисе.
Да, от реки практически не осталось и следа, как и от плантаций. Теперь они поросли жуткими сорняками. По непонятной причине вдоль высохшего русла реки местами встречались густые заросли кустарников, но кое -где виднелись абсолютно лысые участки земли.
— Вижу развалины старого имения на холме, — комментировала Алиса то, что попадало ей в поле зрения. — А дальше сплошное болото.
— На карте имение есть, а болота нет, — отозвался Эмилио.
— Выходит, место было заболочено уже после того, как остров был проклят.
Все заболоченные места были отмечены как бесперспективные. Там никакой растительности не наблюдалось. Видимо, вода была ядовитой.
Алиса продвигалась своим телескопическим взглядом по бывшим плантациям дальше, комментируя, что видит, а Эмилио делал пометки на карте. Потом, когда у неё устали глаза, они поменялись местами — он сканировал местность через подзорную трубу, а Алиса картографировала.