Камень во плоти
Шрифт:
Джекоб оставил лошадей у водопоя, а сам пошел искать ручей, питавший водой котловину. И довольно быстро нашел источник, тоненькой струйкой сочившийся из трещины в скале. Джекоб развел ладонями плавающие в воде палые листья, и Клара набрала в пригоршни прозрачной ледяной воды. У нее был свежий, чуть землистый привкус, а птиц Джекоб заметил, лишь когда оба они уже напились. Два жаворонка, тесно прижавшись друг к дружке, так и остались лежать между камнями. Он чертыхнулся, сплюнул, оттащил Клару от воды.
– В чем дело? – испуганно
Ее кожа пахла осенью и ветром. Нет, Джекоб! Но было уже поздно. Она не отпрянула, когда он притянул ее к себе. Он запустил руку ей в волосы, прильнул губами к ее губам и услышал стук ее сердца, такой же гулкий, как стук его собственного. Крохотные сердечки жаворонков иногда разрываются от любовной страсти, отсюда и название: жаворонковая вода. Совершенно безобидная с виду, холодная, прозрачная, вкусная, но глотни ее – и ты пропал. Отпусти ее, Джекоб! Но он продолжал ее целовать, а она в ответ шептала имя, и это было не имя брата, а его, Джекоба, имя.
– Джекоб!
Женщина или лиса. В первый миг ему показалось, что она и то и другое. Но когда она его укусила, это, несомненно, был лисий укус, и до того болезненный, что он невольно выпустил Клару из объятий, хотя все его существо этому противилось. Клара отшатнулась, провела по губам тыльной стороной руки, словно силясь стереть с них его поцелуи.
– Ты погляди-ка! – Валиант направил на Джекоба луч фонарика, распялив рот в скабрезной улыбке. – Значит ли это, что о твоем братце мы можем теперь забыть?
Лиса смотрела на него так, будто он пнул ее. Человек и зверь, женщина и лиса. Похоже, она все еще и то и другое вместе, но когда она подбежала к родничку и стала обнюхивать мертвых птиц, она снова была уже всецело лисица.
– С каких это пор ты настолько одурел, что пьешь жаворонковую воду?
– Черт его знает. Темно было, Лиса. – Сердце все еще выпрыгивало из груди.
– Жаворонковая вода?
Клара дрожащими руками поправляла волосы. На него не смотрела.
– М-да. Ужасно. – Валиант улыбнулся ей с притворным сочувствием. – Испив этой водицы, добрый молодец на любую девицу бросается, пусть даже и страшную. На нас, карликов, она, правда, не действует. И все-таки жаль, – добавил он, одарив Джекоба нахальным взглядом, – что не я оказался на его месте.
– Сколько это действует? – Голос Клары был едва слышен.
– Одни говорят, что после первого же приступа все проходит. Есть, однако, мнение, что оно может продолжаться месяцами. А ведьмы, – Валиант с многозначительной улыбкой покосился на Джекоба, – вообще уверяют, будто эта вода просто тайное чувство делает явным.
– Ты, как я погляжу, по части жаворонковой воды большой знаток, – осадил его Джекоб. – Может, ты ее по бутылкам разливаешь да приторговываешь?
Не смотри на нее. Не смотри на нее, Джекоб.
Карлик только плечами пожал.
– Ее, к сожалению, хранить нельзя. И действие слишком непредсказуемое. Такая досада, хоть плачь. Представляешь, какие барыши можно было бы на этом деле зашибать?
Джекоб почувствовал на себе взгляд Клары, но едва он на нее посмотрел, девушка отвернулась. А ведь только что эти вот пальцы ощущали ее кожу… Прекрати, Джекоб.
Он попытался было погладить Лису, но та ускользнула.
– Ну что, нашли вход? – спросил он.
– Да. – Она повернулась к нему спиной. – Оттуда смертью несет.
– Ерунда. – Валиант презрительно отмахнулся. – Это природный тоннель, он выходит прямиком на одну из подземных дорог гоилов. Большинство из таких лазеек они, вообще-то, теперь охраняют, но эта довольно безопасная.
– Довольно? – Джекоб явственно ощутил шрамы у себя на спине. – А тебе про этот вход откуда известно?
Валиант даже глаза закатил – настолько возмущал его подобный допрос.
– Король гоилов наложил запрет на торговлю самоцветами, но, по счастью, некоторые из его подданных сохранили здоровый интерес к коммерции, как и я.
– Говорю тебе, оттуда несет смертью, – повторила Лиса, и голос ее звучал чуть более хрипло, чем обычно.
– Вы, конечно, можете попробовать войти и с главного входа! – с неприкрытой издевкой предложил Валиант. – Как знать, может, Джекоб Бесшабашный – единственный из людей, кого с почетом пропустят в королевскую крепость и даже янтарной смолой не зальют.
Клара прятала руки за спиной, словно так ей легче забыть, кого эти руки только что обнимали.
Не смотри на нее, Джекоб.
Он дозарядил пистолеты, достал кое-какие вещи из седельной сумки: подзорную трубу, табакерку, пузырек зеленого стекла и нож Хануты. Рассовал по карманам патроны.
Лиса сидела невдалеке под кустом. Едва он подошел к ней, она вся съежилась – в точности как тогда, когда он нашел ее в капкане.
– Останешься здесь, будешь за ней присматривать, – распорядился он. – Если завтра к вечеру не вернусь, отведешь ее обратно в замок, к башне.
«Она. Ее». Он даже имя ее произнести не отваживался.
– Не хочу я с ней оставаться.
– Пожалуйста, Лиска!
– Ты не вернешься. В этот раз – нет.
Она оскалила зубы, но не укусила. В ее укусах всегда чувствовалась любовь.
– Бесшабашный! – Карлик в нетерпении подтолкнул его прикладом в спину. – По-моему, ты куда-то спешил.
Винтовку Уилла этот умелец превратил в какое-то совершенно невообразимое оружие. Поговаривали, что в руках у карликов металл способен даже корни пускать.
Джекоб выпрямился.
Клара все еще стояла у ручья. Когда он подошел к ней, она отвернулась, но Джекоб властно увлек ее за собой. Подальше от карлика, подальше от Лисы и лисьего гнева.